Екклесиаст 1 глава

Книга Екклезиаста, или Проповедника
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
 
Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.

Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — всё суета!
 
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.

Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
 
Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?

Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
 
Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.

Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
 
І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.

Идёт ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своём, и возвращается ветер на круги свои.
 
Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.

Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
 
Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.

Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
 
Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.

Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
 
Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.

Бывает нечто, о чём говорят: «смотри, вот, это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
 
Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.

Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
 
Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.

Я, Екклесиаст, был царём над Израилем в Иерусалиме;
 
Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.

и предал я сердце моё тому, чтобы исследовать и испытать мудростью всё, что делается под небом: это тяжёлое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нём.
 
І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.

Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, всё — суета и томление духа!
 
Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.

Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
 
Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.

Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце моё видело много мудрости и знания.
 
Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.

И предал я сердце моё тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
 
Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.

потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
 
Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.