1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —
 
Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]

церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
 
Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:

благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
 
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!

Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
 
Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,

потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —
 
що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.

ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —
 
Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,

так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
 
тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.

Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
 
Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.

Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
 
Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.

Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
 
Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.

Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
 
Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.

Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».
 
Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.

Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
 
Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?

Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
 
Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,

дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.
 
щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.

Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.
 
Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.

Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
 
Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.

Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.
 
Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.

Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».
 
Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!

Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
 
Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?

Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
 
Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
 
Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,
 
Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;
 
А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
 
Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
 
Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
 
Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;

и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —
 
Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
 
щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.

От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
 
Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,

чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».
 
щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!

Примечания:

 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.