Евреям 1 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Синодальный перевод → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках,
 
Багато разів і багатьма способами колись через пророків говорив Бог до [наших] батьків.

в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
 
А цими останніми днями заговорив до нас через Сина, Якого поставив спадкоємцем усього і через Якого створив віки.

Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа всё словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте,
 
Він, будучи сяйвом слави та образом Його сутності, утримуючи все словом Своєї сили, здійснивши [Собою] очищення [наших] гріхів, сів праворуч Величності на висотах.

будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя.
 
Він настільки кращий за ангелів, наскільки преславніше від них Його Ім’я, яке Він успадкував.

Ибо кому когда из Ангелов сказал Бог: «Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя»? И ещё: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном»?
 
Бо кому з ангелів і коли мовилося: Ти є Мій Син, Я нині породив Тебе? Або: Я буду Йому за Отця, а Він буде Мені за Сина?

Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: «и да поклонятся Ему все Ангелы Божии».
 
І коли знову вводить Первородного у світ, то каже: І хай поклоняться Йому всі Божі ангели!

Об Ангелах сказано: «Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь».
 
А щодо ангелів каже: Ти робиш духів Своїми ангелами, а палючий вогонь — Своїми слугами.

А о Сыне: «престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего — жезл правоты.
 
А до Сина: Боже, Твій престол навіки-віків, і скіпетр Твого Царства — це скіпетр справедливості.

Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих».
 
Ти полюбив праведність і зненавидів беззаконня, тому помазав Тебе, Боже, Твій Бог олією радості — більше, ніж друзів Твоїх.

И: «в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса — дело рук Твоих;
 
І ще: Ти, Господи, на початку заснував землю, і небеса — діло Твоїх рук.

они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза,
 
Вони загинуть, а Ти стоятимеш; і всі, мов одяг, постаріють.

и как одежду свернёшь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся».
 
Наче накидку, згорнеш їх, — і як одяг, вони будуть замінені. А Ти — Той Самий, і рокам Твоїм не буде кінця.

Кому когда из Ангелов сказал Бог: «седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
 
Кому з ангелів і коли Він сказав: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів підніжком для Твоїх ніг?

Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение?
 
Хіба не всі вони є духами служіння, які посилаються на служіння задля тих, хто має успадкувати спасіння?

Примечания:

 
Синодальный перевод
3, 13 одесную — по правую руку, справа.
13 седи — воссядь; восседать можно на троне, в то время как сидеть на стуле; воссесть — председательствовать (сидеть в торжественной обстановке), оно применимо к Богу и монарху, руководителю, а сесть — значит опираться на что-либо (стул, табурет и т.д.).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.