Римлянам 10 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Братия! желание моего сердца и молитва к Богу об Израиле во спасение.
 
Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM  1510 T-NSF μὲν ведь 3303 PRT εὐδοκία доброе намерение 2107 N-NSF τῆς  3588 T-GSF ἐμῆς моего 1699 S-1SGSF καρδίας се́рдца 2588 N-GSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF δέησις мольба 1162 N-NSF πρὸς к 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεὸν Богу 2316 N-ASM ὑπὲρ за 5228 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM εἰς в 1519 PREP σωτηρίαν. спасение. 4991 N-ASF

Ибо свидетельствую им, что имеют ревность по Боге, но не по рассуждению.
 
μαρτυρῶ Свидетельствую 3140 V-PAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτοῖς им 846 P-DPM ὅτι что 3754 CONJ ζῆλον рвение 2205 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἔχουσιν, имеют, 2192 V-PAI-3P ἀλλ᾽ но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N κατ᾽ по 2596 PREP ἐπίγνωσιν· познанию; 1922 N-ASF

Ибо, не разумея праведности Божией и усиливаясь поставить собственную праведность, они не покорились праведности Божией,
 
ἀγνοοῦντες не знающие 50 V-PAP-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δικαιοσύνην, праведность, 1343 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἰδίαν собственную 2398 A-ASF [δικαιοσύνην] праведность 1343 N-ASF ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM στῆσαι, поставить, 2476 V-AAN τῇ  3588 T-DSF δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐχ не 3756 PRT-N ὑπετάγησαν· были подчинены они; 5293 V-2API-3P

потому что конец закона — Христос, к праведности всякого верующего.
 
τέλος конец 5056 N-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου Закона 3551 N-GSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM εἰς в 1519 PREP δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF παντὶ всякому 3956 A-DSM τῷ  3588 T-DSM πιστεύοντι. верящему. 4100 V-PAP-DSM

Моисей пишет о праведности от закона: «исполнивший его человек жив будет им».
 
Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ γράφει пишет 1125 V-PAI-3S τὴν  3588 T-ASF δικαιοσύνην [о] праведности 1343 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐκ из 1537 PREP [τοῦ]  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM αὐτὰ это 846 P-APN ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ζήσεται будет жить 2198 V-FDI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς. этом. 846 P-DPN

А праведность от веры так говорит: «не говори в сердце твоём: кто взойдёт на небо?», то есть Христа свести.
 
 1510 T-NSF δὲ Же 1161 CONJ ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF οὕτως так 3779 ADV λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Μὴ Не 3361 PRT-N εἴπῃς скажи 2036 V-2AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου, твоём, 4675 P-2GS Τίς Кто 5100 I-NSM ἀναβήσεται взойдёт 305 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸν Христа 5547 N-ASM καταγαγεῖν· низвести; 2609 V-2AAN

Или: «кто сойдёт в бездну?», то есть Христа из мёртвых возвести.
 
ἤ, или, 1510 PRT Τίς Кто 5100 I-NSM καταβήσεται сойдёт 2597 V-FDI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF ἄβυσσον; бездну? 12 N-ASF τοῦτ᾽ Это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἀναγαγεῖν. возвести. 321 V-2AAN

Но что говорит Писание? «Близко к тебе слово, в устах твоих и в сердце твоём», то есть слово веры, которое проповедуем.
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ τί что 5100 I-ASN λέγει; говорит? 3004 V-PAI-3S Ἐγγύς Близко 1451 ADV σου [к] тебе 4675 P-2GS τὸ  3588 T-NSN ῥῆμά слово 4487 N-NSN ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου· твоём; 4675 P-2GS τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN ῥῆμα слово 4487 N-NSN τῆς  3588 T-GSF πίστεως веры 4102 N-GSF которое 3588 R-ASN κηρύσσομεν. возвещаем. 2784 V-PAI-1P

Ибо если устами твоими будешь исповедывать Иисуса Господом и сердцем твоим веровать, что Бог воскресил Его из мёртвых, то спасёшься,
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὁμολογήσῃς признаешь 3670 V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN στόματί устах 4750 N-DSN σου твоих 4675 P-2GS κύριον Го́спода 2962 N-ASM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM καὶ и 2532 CONJ πιστεύσῃς поверишь 4100 V-AAS-2S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF σου твоём 4675 P-2GS ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἤγειρεν воскресил 1453 V-AAI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM σωθήσῃ· будешь спасён; 4982 V-FPI-2S

потому что сердцем веруют к праведности, а устами исповедуют ко спасению.
 
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ πιστεύεται верится 4100 V-PPI-3S εἰς для 1519 PREP δικαιοσύνην, праведности, 1343 N-ASF στόματι устами 4750 N-DSN δὲ же 1161 CONJ ὁμολογεῖται признаётся 3670 V-PPI-3S εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν. спасения. 4991 N-ASF

Ибо Писание говорит: «всякий, верующий в Него, не постыдится».
 
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF γραφή, Писание, 1124 N-NSF Πᾶς Всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM πιστεύων верящий 4100 V-PAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ Него 846 P-DSM οὐ не 3739 PRT-N καταισχυνθήσεται. будет пристыжён. 2617 V-FPI-3S

Здесь нет различия между Иудеем и Еллином, потому что один Господь у всех, богатый для всех, призывающих Его.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S διαστολὴ различие 1293 N-NSF Ἰουδαίου иудея 2453 A-GSM τε же 5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνος, эллина, 1672 N-GSM  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸς тот же 846 P-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM πάντων, всех, 3956 A-GPM πλουτῶν сущий богатый 4147 V-PAP-NSM εἰς для 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἐπικαλουμένους призывающих 1941 V-PMP-APM αὐτόν· Его; 846 P-ASM

Ибо «всякий, кто призовёт имя Господне, спасётся».
 
Πᾶς Всякий 3956 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ὃς который 3739 R-NSM ἂν  302 PRT ἐπικαλέσηται призовёт 1941 V-AMS-3S τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM σωθήσεται. будет спасён. 4982 V-FPI-3S

Но как призывать Того, в Кого не уверовали? как веровать в Того, о Ком не слыхали? как слышать без проповедующего?
 
Πῶς Как 4459 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ ἐπικαλέσωνται они призвали бы 1941 V-AMS-3P εἰς в 1519 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν; поверили? 4100 V-AAI-3P πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ πιστεύσωσιν поверили [бы] 4100 V-AAS-3P οὗ Которого 3739 R-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἤκουσαν; услышали? 191 V-AAI-3P πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ ἀκούσωσιν услышали [бы] 191 V-AAS-3P χωρὶς без 5565 ADV κηρύσσοντος; возвещающего? 2784 V-PAP-GSM

И как проповедовать, если не будут посланы? как написано: «как прекрасны ноги благовествующих мир, благовествующих благое!»
 
πῶς Как 4459 ADV-I δὲ же 1161 CONJ κηρύξωσιν они возвестили бы 2784 V-AAS-3P ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀποσταλῶσιν; будут посланы? 649 V-2APS-3P καθὼς Как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ὡς Как 5613 ADV ὡραῖοι прекрасны 5611 A-NPM οἱ  3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM τῶν  3588 T-GPM εὐαγγελιζομένων благовозвещающих 2097 V-PMP-GPM [τὰ]  3588 T-APN ἀγαθά. доброе. 18 A-APN

Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит: «Господи! кто поверил слышанному от нас?»
 
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πάντες все 3956 A-NPM ὑπήκουσαν послушались 5219 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSN εὐαγγελίῳ· благовестия; 2098 N-DSN Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Κύριε, Господи, 2962 N-VSM τίς кто 5100 I-NSM ἐπίστευσεν поверил 4100 V-AAI-3S τῇ  3588 T-DSF ἀκοῇ слуху 189 N-DSF ἡμῶν; нашему? 2257 P-1GP

Итак, вера — от слышания, а слышание — от слова Божия.
 
ἄρα Итак 686 PRT  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ἐξ из 1537 PREP ἀκοῆς, слуха, 189 N-GSF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀκοὴ слух 189 N-NSF διὰ через 1223 PREP ῥήματος слово 4487 N-GSN Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Но спрашиваю: разве они не слышали? Напротив, «по всей земле прошёл голос их, и до пределов вселенной слова их».
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S μὴ не [разве] 3378 PRT-N οὐκ не 3378 PRT-N ἤκουσαν; услышали они? 191 V-AAI-3P μενοῦνγε, На самом деле, 3304 PRT Εἰς Во 1519 PREP πᾶσαν всякую 3956 A-ASF τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S  3588 T-NSM φθόγγος голос 5353 N-NSM αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὰ  3588 T-APN πέρατα пределы 4009 N-APN τῆς  3588 T-GSF οἰκουμένης обитаемой [земли́] 3625 N-GSF τὰ  3588 T-NPN ῥήματα слова́ 4487 N-NPN αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Ещё спрашиваю: разве Израиль не знал? Но первый Моисей говорит: «Я возбужу в вас ревность не народом, раздражу вас народом несмысленным».
 
ἀλλὰ Но 235 CONJ λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S μὴ не [разве] 3361 PRT-N Ἰσραὴλ Израиль 2474 N-PRI οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω; узнал? 1097 V-2AAI-3S πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S Μωϋσῆς Моисей 3475 N-NSM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS παραζηλώσω сделаю ревнивыми 3863 V-FAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπ᾽ на 1909 PREP οὐκ не 3756 PRT-N ἔθνει, народ, 1484 N-DSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνει народ 1484 N-DSN ἀσυνέτῳ бестолковый 801 A-DSN παροργιῶ сделаю гневными 3949 V-FAI-1S ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

А Исаия смело говорит: «Меня нашли не искавшие Меня; Я открылся не вопрошавшим о Мне».
 
Ἠσαΐας Исаия 2268 N-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀποτολμᾷ осмеливается 662 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Εὑρέθην Я был найден 2147 V-API-1S [ἐν] в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ζητοῦσιν, ищущих, 2212 V-PAP-DPM ἐμφανὴς явный 1717 A-NSM ἐγενόμην оказался 1096 V-2ADI-1S τοῖς  3588 T-DPM ἐμὲ Меня 1691 P-1AS μὴ не 3361 PRT-N ἐπερωτῶσιν. спрашивающим. 1905 V-PAP-DPM

Об Израиле же говорит: «целый день Я простирал руки Мои к народу непослушному и упорному».
 
πρὸς К 4314 PREP δὲ же 1161 CONJ τὸν  3588 T-ASM Ἰσραὴλ Израилю 2474 N-PRI λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ὅλην Весь 3650 A-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν день 2250 N-ASF ἐξεπέτασα Я распростёр 1600 V-AAI-1S τὰς  3588 T-APF χεῖράς ру́ки 5495 N-APF μου Мои 3450 P-1GS πρὸς к 4314 PREP λαὸν народу 2992 N-ASM ἀπειθοῦντα непокоряющемуся 544 V-PAP-ASM καὶ и 2532 CONJ ἀντιλέγοντα. противоречащему. 483 V-PAP-ASM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.