Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Итак, какое преимущество быть Иудеем, или какая польза от обрезания?
 
Τί Какое 5100 I-NSN οὖν итак 3767 CONJ τὸ  3588 T-NSN περισσὸν превосходство 4053 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM Ἰουδαίου, Иудея, 2453 A-GSM или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF  1510 T-NSF ὠφέλεια польза 5622 N-NSF τῆς  3588 T-GSF περιτομῆς; обрезания? 4061 N-GSF

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
 
πολὺ Многое 4183 A-NSN κατὰ по 2596 PREP πάντα всякому 3956 A-ASM τρόπον. образу. 5158 N-ASM πρῶτον Сначала 4412 ADV-S μὲν то 3303 PRT [γὰρ] ведь 1063 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐπιστεύθησαν они были сделаны поверенные 4100 V-API-3P τὰ  3588 T-APN λόγια слова́ 3051 N-APN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Ибо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?
 
τί Что 5100 I-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ εἰ если 1487 COND ἠπίστησάν не поверили 569 V-AAI-3P τινες; некоторые? 5100 X-NPM μὴ Не 3361 PRT-N  1510 T-NSF ἀπιστία неверие 570 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν  3588 T-ASF πίστιν веру 4102 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καταργήσει; упразднит? 2673 V-FAI-3S

Никак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: «Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоём».
 
μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S γινέσθω пусть осуществляется 1096 V-PNM-3S δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀληθής, истинен, 227 A-NSM πᾶς всякий 3956 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ψεύστης, лжец, 5583 N-NSM καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ὅπως Чтобы 3704 ADV ἂν  302 PRT δικαιωθῇς Ты был оправдан 1344 V-APS-2S ἐν в 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPM λόγοις словах 3056 N-DPM σου Твоих 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ νικήσεις победишь 3528 V-FAI-2S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN κρίνεσθαί судиться 2919 V-PPN σε. Тебя. 4571 P-2AS

Если же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому рассуждению).
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF ἀδικία неправедность 93 N-NSF ἡμῶν наша 2257 P-1GP θεοῦ Бога 2316 N-GSM δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF συνίστησιν, представляет, 4921 V-PAI-3S τί что 5100 I-ASN ἐροῦμεν; скажем? 2046 V-FAI-1P μὴ Не 3361 PRT-N ἄδικος несправедлив 94 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM ἐπιφέρων приносящий 2018 V-PAP-NSM τὴν  3588 T-ASF ὀργήν; гнев? 3709 N-ASF κατὰ По 2596 PREP ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM λέγω. говорю. 3004 V-PAI-1S

Никак. Ибо иначе как Богу судить мир?
 
μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο· пусть осуществится; 1096 V-2ADO-3S ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ πῶς как 4459 ADV-I κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὸν  3588 T-ASM κόσμον; мир? 2889 N-ASM

Ибо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что ещё меня же судить, как грешника?
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF ἀλήθεια истина 225 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἐμῷ моей 1699 S-1SDSN ψεύσματι лжи 5582 N-DSN ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF δόξαν славу 1391 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM τί что 5100 I-ASN ἔτι ещё 2089 ADV κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K ὡς как 5613 ADV ἁμαρτωλὸς грешный 268 A-NSM κρίνομαι; осуждаюсь? 2919 V-PPI-1S

И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.
 
καὶ И 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καθὼς как 2531 ADV βλασφημούμεθα подвергаемся хуле 987 V-PPI-1P καὶ и 2532 CONJ καθώς как 2531 ADV φασίν говорят 5346 V-PAI-3P τινες некоторые 5100 X-NPM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP λέγειν говорить 3004 V-PAN ὅτι что 3754 CONJ Ποιήσωμεν Давайте сделаем 4160 V-AAS-1P τὰ  3588 T-APN κακὰ зло 2556 A-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἔλθῃ пришло 2064 V-2AAS-3S τὰ  3588 T-NPN ἀγαθά; доброе? 18 A-NPN ὧν Которых 3739 R-GPM τὸ  3588 T-NSN κρίμα приговор 2917 N-NSN ἔνδικόν справедлив 1738 A-NSN ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Итак, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,
 
Τί Что́ 5100 I-NSN οὖν; итак? 3767 CONJ προεχόμεθα; Имеем преимущество? 4284 V-PNI-1P οὐ Не 3739 PRT-N πάντως, всяко, 3843 ADV προῃτιασάμεθα мы обвинили прежде 4256 V-ADI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ Ἰουδαίους Иудеев 2453 A-APM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνας Эллинов 1672 N-APM πάντας всех 3956 A-APM ὑφ᾽ под 5259 PREP ἁμαρτίαν грехом 266 N-ASF εἶναι, быть, 1510 V-PAN

как написано: «нет праведного ни одного;
 
καθὼς как 2531 ADV γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S ὅτι что 3754 CONJ Οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S δίκαιος праведный 1342 A-NSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εἷς, один, 1519 A-NSM

нет разумевающего; никто не ищет Бога;
 
οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM συνίων, понимающий, 4920 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἐκζητῶν ищущий 1567 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM

все совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного».
 
πάντες Все 3956 A-NPM ἐξέκλιναν, уклонились, 1578 V-AAI-3P ἅμα одновременно 260 ADV ἠχρεώθησαν· были сделаны бесполезные; 889 V-API-3P οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ποιῶν творящий 4160 V-PAP-NSM χρηστότητα, доброту, 5544 N-ASF [οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν] есть 1510 V-PAI-3S ἕως до 2193 ADV ἑνός. одного. 1520 A-GSM

«Гортань их — открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их».
 
τάφος Могила 5028 N-NSM ἀνεῳγμένος открытая 455 V-RPP-NSM  3588 T-NSM λάρυγξ глотка 2995 N-NSM αὐτῶν, их, 846 P-GPM ταῖς  3588 T-DPF γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐδολιοῦσαν, они хитрили, 1387 V-IAI-3P ἰὸς яд 2447 N-NSM ἀσπίδων змей 785 N-GPF ὑπὸ под 5259 PREP τὰ  3588 T-APN χείλη губами 5491 N-APN αὐτῶν, их, 846 P-GPM

«Уста их полны злословия и горечи».
 
ὧν которых 3739 R-GPM τὸ  3588 T-NSN στόμα уста 4750 N-NSN ἀρᾶς проклятием 142 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πικρίας горечью 4088 N-GSF γέμει· полнятся; 1073 V-PAI-3S

«Ноги их быстры на пролитие крови;
 
ὀξεῖς быстры 3691 A-NPM οἱ  3588 T-NPM πόδες но́ги 4228 N-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκχέαι [чтобы] пролить 1632 V-AAN αἷμα, кровь, 129 N-ASN

разрушение и пагуба на путях их;
 
σύντριμμα разрушение 4938 N-NSN καὶ и 2532 CONJ ταλαιπωρία несчастье 5004 N-NSF ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ὁδοῖς путях 3598 N-DPF αὐτῶν, их, 846 P-GPM

они не знают пути мира».
 
καὶ и 2532 CONJ ὁδὸν путь 3598 N-ASF εἰρήνης мира 1515 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν. узнали. 1097 V-2AAI-3P

«Нет страха Божия перед глазами их».
 
οὐκ Не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S φόβος страх 5401 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἀπέναντι перед 561 ADV τῶν  3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глазами 3788 N-GPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM

Но мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,
 
Οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ὅσα сколькое 3745 K-APN  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM λέγει говорит 3004 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νόμῳ Законе 3551 N-DSM λαλεῖ, говорит, 2980 V-PAI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ πᾶν всякий 3956 A-NSN στόμα рот 4750 N-NSN φραγῇ был заграждён 5420 V-2APS-3S καὶ и 2532 CONJ ὑπόδικος подсудимый 5267 A-NSM γένηται сделался 1096 V-2ADS-3S πᾶς весь 3956 A-NSM  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM τῷ  3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM

потому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.
 
διότι потому что 1360 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου Закона 3551 N-GSM οὐ не 3739 PRT-N δικαιωθήσεται будет оправдана 1344 V-FPI-3S πᾶσα какая-либо 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV αὐτοῦ, Ним, 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ νόμου Закон 3551 N-GSM ἐπίγνωσις познание 1922 N-NSF ἁμαρτίας. грехов. 266 N-GSF

Но ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,
 
Νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ χωρὶς без 5565 ADV νόμου Закона 3551 N-GSM δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM πεφανέρωται, явлена, 5319 V-RPI-3S μαρτυρουμένη свидетельствуемая 3140 V-PPP-NSF ὑπὸ от 5259 PREP τοῦ  3588 T-GSM νόμου Закона 3551 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM προφητῶν, Пророков, 4396 N-GPM

правда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,
 
δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF δὲ же 1161 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM διὰ через 1223 PREP πίστεως веру 4102 N-GSF Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM εἰς на 1519 PREP πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM πιστεύοντας· верящих; 4100 V-PAP-APM οὐ не 3739 PRT-N γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S διαστολή· различие; 1293 N-NSF

потому что все согрешили и лишены славы Божией,
 
πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἥμαρτον согрешили 264 V-2AAI-3P καὶ и 2532 CONJ ὑστεροῦνται нуждаются 5302 V-PPI-3P τῆς  3588 T-GSF δόξης славы 1391 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
 
δικαιούμενοι оправдываемые 1344 V-PPP-NPM δωρεὰν даром 1432 ADV τῇ  3588 T-DSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM χάριτι благодатью 5485 N-DSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀπολυτρώσεως выкуп 629 N-GSF τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ· Иисусе; 2424 N-DSM

которого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,
 
ὃν Которого 3739 R-ASM προέθετο предустановил 4388 V-2AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἱλαστήριον умилостивление 2435 N-ASN διὰ через 1223 PREP [τῆς]  3588 T-GSF πίστεως веру 4102 N-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM αἵματι кровь 129 N-DSN εἰς в 1519 PREP ἔνδειξιν доказательство 1732 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM διὰ через 1223 PREP τὴν  3588 T-ASF πάρεσιν отпущения 3929 N-ASF τῶν  3588 T-GPN προγεγονότων прежде случившихся 4266 V-RAP-GPN ἁμαρτημάτων прегрешений 265 N-GPN

во время долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да явится Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
 
ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀνοχῇ снисхождении 463 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF ἔνδειξιν доказательству 1732 N-ASF τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νῦν нынешнее 3568 ADV καιρῷ, время, 2540 N-DSM εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN εἶναι быть 1510 V-PAN αὐτὸν Его 846 P-ASM δίκαιον праведного 1342 A-ASM καὶ и 2532 CONJ δικαιοῦντα оправдывающего 1344 V-PAP-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM

Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры.
 
Ποῦ Где 4226 ADV-I οὖν итак 3767 CONJ  1510 T-NSF καύχησις; гордость? 2746 N-NSF ἐξεκλείσθη. Она была исключена. 1576 V-API-3S διὰ Через 1223 PREP ποίου какой 4169 I-GSM νόμου; закон? 3551 N-GSM τῶν  3588 T-GPN ἔργων; Дел? 2041 N-GPN οὐχί, Нет, 3780 PRT-N ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP νόμου закон 3551 N-GSM πίστεως. веры. 4102 N-GSF

Ибо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.
 
λογιζόμεθα Считаем 3049 V-PNI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ δικαιοῦσθαι оправдываться 1344 V-PPN πίστει верой 4102 N-DSF ἄνθρωπον человека 444 N-ASM χωρὶς без 5565 ADV ἔργων дел 2041 N-GPN νόμου. Закона. 3551 N-GSM

Неужели Бог есть Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,
 
Или 1510 PRT Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM μόνον; только? 3440 ADV οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν; язычников? 1484 N-GPN ναὶ Да 3483 PRT καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN

потому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.
 
εἴπερ если только 1512 COND εἷς один 1519 A-NSM  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM ὃς который 3739 R-NSM δικαιώσει будет оправдывать 1344 V-FAI-3S περιτομὴν обрезание 4061 N-ASF ἐκ от 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀκροβυστίαν необрезание 203 N-ASF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως. веру. 4102 N-GSF

Итак, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.
 
νόμον Закон 3551 N-ASM οὖν итак 3767 CONJ καταργοῦμεν упраздняем 2673 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF πίστεως; веру? 4102 N-GSF μὴ Не 3361 PRT-N γένοιτο, пусть осуществится, 1096 V-2ADO-3S ἀλλὰ но 235 CONJ νόμον Закон 3551 N-ASM ἱστάνομεν. ставим. 2476 V-PAI-1P

Примечания:

 
Синодальный перевод
2 наипаче — прежде всего, больше всего, тем более, особенно.
13 аспид — ядовитая змея.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.