1 Коринфянам 15 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Напоминаю вам, братия, Евангелие, которое я благовествовал вам, которое вы и приняли, в котором и утвердились,
 
Γνωρίζω Даю знать 1107 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN которое 3588 R-ASN εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP которое 3588 R-ASN καὶ и 2532 CONJ παρελάβετε, вы переняли, 3880 V-2AAI-2P ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN καὶ и 2532 CONJ ἑστήκατε, стои́те, 2476 V-RAI-2P

которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали.
 
δι᾽ через 1223 PREP οὗ которое 3739 R-GSN καὶ и 2532 CONJ σῴζεσθε, спасаетесь, 4982 V-PPI-2P τίνι каким 5100 I-DSM λόγῳ словом 3056 N-DSM εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰ если 1487 COND κατέχετε, удерживаете, 2722 V-PAI-2P ἐκτὸς кроме 1622 ADV εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἰκῇ напрасно 1500 ADV ἐπιστεύσατε. вы поверили. 4100 V-AAI-2P

Ибо я первоначально преподал вам, что и сам принял, то есть, что Христос умер за грехи наши, по Писанию,
 
παρέδωκα Я предал 3860 V-AAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν во 1722 PREP πρώτοις, первых, 4413 A-DPM-S которое 3588 R-ASN καὶ и 2532 CONJ παρέλαβον, я перенял, 3880 V-2AAI-1S ὅτι что 3754 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἀπέθανεν умер 599 V-2AAI-3S ὑπὲρ относительно 5228 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP κατὰ по 2596 PREP τὰς  3588 T-APF γραφάς, Писаниям, 1124 N-APF

и что Он погребён был, и что воскрес в третий день, по Писанию,
 
καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐτάφη, Он был погребён, 2290 V-2API-3S καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐγήγερται воскрес 1453 V-RPI-3S τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ [в] день 2250 N-DSF τῇ  3588 T-DSF τρίτῃ третий 5154 A-DSF κατὰ по 2596 PREP τὰς  3588 T-APF γραφάς, Писаниям, 1124 N-APF

и что явился Кифе, потом двенадцати;
 
καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ὤφθη Он был сделан видим 3700 V-API-3S Κηφᾷ, Кифе, 2786 N-DSM εἶτα затем 1534 ADV τοῖς  3588 T-DPM δώδεκα· двенадцати; 1427 A-NUI

потом явился более нежели пятистам братий в одно время, из которых большая часть доныне в живых, а некоторые и почили;
 
ἔπειτα затем 1899 ADV ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S ἐπάνω сверх 1883 ADV πεντακοσίοις пятисот 4001 A-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM ἐφάπαξ, разом, 2178 ADV ἐξ из 1537 PREP ὧν которых 3739 R-GPM οἱ  3588 T-NPM πλείονες весьма многие 4119 A-NPM-C μένουσιν остаются 3306 V-PAI-3P ἕως до 2193 ADV ἄρτι, ныне, 737 ADV τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐκοιμήθησαν· почили; 2837 V-API-3P

потом явился Иакову, также всем Апостолам;
 
ἔπειτα затем 1899 ADV ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S Ἰακώβῳ, Иакову, 2385 N-DSM εἶτα затем 1534 ADV τοῖς  3588 T-DPM ἀποστόλοις апостолам 652 N-DPM πᾶσιν· всем; 3956 A-DPM

а после всех явился и мне, как некоему извергу.
 
ἔσχατον последнему 2078 A-ASM-S δὲ же 1161 CONJ πάντων [из] всех 3956 A-GPM ὡσπερεὶ как если 5619 ADV τῷ  3588 T-DSN ἐκτρώματι недоноску 1626 N-DSN ὤφθη Он был сделан видим 3700 V-API-3S κἀμοί. и мне. 2504 P-1DS-K

Ибо я наименьший из Апостолов, и недостоин называться Апостолом, потому что гнал церковь Божию.
 
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS γάρ ведь 1063 CONJ εἰμι есть 1510 V-PAI-1S  3588 T-NSM ἐλάχιστος наименьший 1646 A-NSM-S τῶν  3588 T-GPM ἀποστόλων, [из] апостолов, 652 N-GPM ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἱκανὸς достоин 2425 A-NSM καλεῖσθαι называться 2564 V-PPN ἀπόστολος, апостол, 652 N-NSM διότι потому что 1360 CONJ ἐδίωξα я подверг преследованиям 1377 V-AAI-1S τὴν  3588 T-ASF ἐκκλησίαν церковь 1577 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM

Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.
 
χάριτι благодатью 5485 N-DSF δὲ же 1161 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S которое 3588 R-NSN εἰμι, я есть, 1510 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM  1510 T-NSF εἰς в 1519 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS οὐ не 3739 PRT-N κενὴ пустой 2756 A-NSF ἐγενήθη, сделалась, 1096 V-AOI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ περισσότερον больше 4053 A-ASM-C αὐτῶν их 846 P-GPM πάντων всех 3956 A-GPM ἐκοπίασα, я потрудился, 2872 V-AAI-1S οὐκ не 3756 PRT-N ἐγὼ я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἀλλὰ но 235 CONJ  1510 T-NSF χάρις благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM [ἡ] которая 1510 T-NSF σὺν со 4862 PREP ἐμοί. мной. 1698 P-1DS

Итак, я ли, они ли, мы так проповедуем, и вы так уверовали.
 
εἴτε И если 1535 CONJ οὖν итак 3767 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS εἴτε и если 1535 CONJ ἐκεῖνοι, те, 1565 D-NPM οὕτως так 3779 ADV κηρύσσομεν возвещаем 2784 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ οὕτως так 3779 ADV ἐπιστεύσατε. вы поверили. 4100 V-AAI-2P

Если же о Христе проповедуется, что Он воскрес из мёртвых, то как некоторые из вас говорят, что нет воскресения мёртвых?
 
Εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM κηρύσσεται возвещается 2784 V-PPI-3S ὅτι что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM ἐγήγερται, воздвигнут, 1453 V-RPI-3S πῶς как 4459 ADV-I λέγουσιν говорят 3004 V-PAI-3P ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP τινες некоторые 5100 X-NPM ὅτι что 3754 CONJ ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν; есть? 1510 V-PAI-3S

Если нет воскресения мёртвых, то и Христос не воскрес;
 
εἰ Если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐγήγερται· воздвигнут; 1453 V-RPI-3S

а если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера ваша.
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγήγερται, воздвигнут, 1453 V-RPI-3S κενὸν пусто 2756 A-NSN ἄρα тогда 686 PRT [καὶ] и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN κήρυγμα возвещение 2782 N-NSN ἡμῶν, наше, 2257 P-1GP κενὴ пуста 2756 A-NSF καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ὑμῶν, ваша, 5216 P-2GP

Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть, мёртвые не воскресают;
 
εὑρισκόμεθα находимся 2147 V-PPI-1P δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ ψευδομάρτυρες лжесвидетели 5575 N-NPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐμαρτυρήσαμεν мы засвидетельствовали 3140 V-AAI-1P κατὰ против 2596 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM Χριστόν, Христа, 5547 N-ASM ὃν Которого 3739 R-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἤγειρεν Он воскресил 1453 V-AAI-3S εἴπερ если только 1512 COND ἄρα тогда 686 PRT νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγείρονται. бывают воскрешаемы. 1453 V-PPI-3P

ибо если мёртвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγείρονται, бывают воскрешаемы, 1453 V-PPI-3P οὐδὲ и не 3761 CONJ-N Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐγήγερται· воздвигнут; 1453 V-RPI-3S

А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: вы ещё во грехах ваших.
 
εἰ если 1487 COND δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγήγερται, воздвигнут, 1453 V-RPI-3S ματαία тщетна 3152 A-NSF  1510 T-NSF πίστις вера 4102 N-NSF ὑμῶν, ваша, 5216 P-2GP ἔτι ещё 2089 ADV ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἁμαρτίαις грехах 266 N-DPF ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP

Поэтому и умершие во Христе погибли.
 
ἄρα Тогда 686 PRT καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κοιμηθέντες усопшие 2837 V-APP-NPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM ἀπώλοντο. погибли. 622 V-2AMI-3P

И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
 
εἰ Если 1487 COND ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ζωῇ жизни 2222 N-DSF ταύτῃ этой 3778 D-DSF ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христа 5547 N-DSM ἠλπικότες понадеявшиеся 1679 V-RAP-NPM ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P μόνον, только, 3440 ADV ἐλεεινότεροι более жалкие 1652 A-NPM-C πάντων всех 3956 A-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P

Но Христос воскрес из мёртвых, первенец из умерших.
 
Νυνὶ Теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐγήγερται воздвигнут 1453 V-RPI-3S ἐκ из 1537 PREP νεκρῶν, мёртвых, 3498 A-GPM ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF τῶν  3588 T-GPM κεκοιμημένων. усопших. 2837 V-RPP-GPM

Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мёртвых.
 
ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀνθρώπου человека 444 N-GSM θάνατος, смерть, 2288 N-NSM καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP ἀνθρώπου Человека 444 N-GSM ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF νεκρῶν· мёртвых; 3498 A-GPM

Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
 
ὥσπερ как 5618 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Ἀδὰμ Адаме 76 N-PRI πάντες все 3956 A-NPM ἀποθνῄσκουσιν, умирают, 599 V-PAI-3P οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM Χριστῷ Христе 5547 N-DSM πάντες все 3956 A-NPM ζῳοποιηθήσονται. будут оживлены. 2227 V-FPI-3P

каждый в своём порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
 
ἕκαστος Каждый 1538 A-NSM δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἰδίῳ собственном 2398 A-DSN τάγματι· порядке; 5001 N-DSN ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF Χριστός, Христос, 5547 N-NSM ἔπειτα затем 1899 ADV οἱ которые 3588 T-NPM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу, когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
 
εἶτα затем 1534 ADV τὸ  3588 T-NSN τέλος, конец, 5056 N-NSN ὅταν когда 3752 CONJ παραδιδῷ будет передавать 3860 V-PAS-3S τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν Царство 932 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πατρί, Отцу, 3962 N-DSM ὅταν когда 3752 CONJ καταργήσῃ упразднит 2673 V-AAS-3S πᾶσαν всякое 3956 A-ASF ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF καὶ и 2532 CONJ πᾶσαν всякую 3956 A-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δύναμιν. силу. 1411 N-ASF

Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
 
δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸν Ему 846 P-ASM βασιλεύειν царствовать 936 V-PAN ἄχρι до 891 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM θῇ положит 5087 V-2AAS-3S πάντας всех 3956 A-APM τοὺς  3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM ὑπὸ под 5259 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Последний же враг истребится — смерть,
 
ἔσχατος Последний 2078 A-NSM-S ἐχθρὸς враг 2190 A-NSM καταργεῖται упраздняется 2673 V-PPI-3S  3588 T-NSM θάνατος· смерть; 2288 N-NSM

потому что всё покорил под ноги Его. Когда же сказано, что Ему всё покорено, то ясно, что кроме Того, Который покорил Ему всё.
 
πάντα всё 3956 A-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑπέταξεν Он подчинил 5293 V-AAI-3S ὑπὸ под 5259 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ὅτι что 3754 CONJ πάντα всё 3956 A-NPN ὑποτέτακται, подчинено, 5293 V-RPI-3S δῆλον ясно 1212 A-NSN ὅτι что 3754 CONJ ἐκτὸς кроме 1622 ADV τοῦ  3588 T-GSM ὑποτάξαντος Подчинившего 5293 V-AAP-GSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα. всё. 3956 A-APN

Когда же всё покорит Ему, тогда и Сам Сын покорится Покорившему всё Ему, да будет Бог всё во всём.
 
ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ ὑποταγῇ будет подчинено 5293 V-2APS-3S αὐτῷ Ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-NPN πάντα, всё, 3956 A-NPN τότε тогда 5119 ADV [καὶ] и 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM  3588 T-NSM υἱὸς Сын 5207 N-NSM ὑποταγήσεται будет подчинён 5293 V-2FPI-3S τῷ  3588 T-DSM ὑποτάξαντι Подчинившему 5293 V-AAP-DSM αὐτῷ Ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα, всё, 3956 A-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ был 1510 V-PAS-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM [τὰ]  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN ἐν во 1722 PREP πᾶσιν. всём. 3956 A-DPN

Иначе, что делают крестящиеся для мёртвых? Если мёртвые совсем не воскресают, то для чего и крестятся для мёртвых?
 
Ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ τί что 5100 I-ASN ποιήσουσιν сделают 4160 V-FAI-3P οἱ  3588 T-NPM βαπτιζόμενοι крещаемые 907 V-PPP-NPM ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν; мёртвых? 3498 A-GPM εἰ Если 1487 COND ὅλως вовсе 3654 ADV νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγείρονται, бывают воскрешаемы, 1453 V-PPI-3P τί что 5100 I-ASN καὶ и 2532 CONJ βαπτίζονται бывают крещаемы 907 V-PPI-3P ὑπὲρ ради 5228 PREP αὐτῶν; них? 846 P-GPM

Для чего и мы ежечасно подвергаемся бедствиям?
 
τί Что 5100 I-ASN καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP κινδυνεύομεν рискуем 2793 V-PAI-1P πᾶσαν всякий 3956 A-ASF ὥραν; час? 5610 N-ASF

Я каждый день умираю: свидетельствуюсь в том похвалою вашею, братия, которую я имею во Христе Иисусе, Господе нашем.
 
καθ᾽ Каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF ἀποθνῄσκω, умираю, 599 V-PAI-1S νὴ клянусь 3513 PRT τὴν  3588 T-ASF ὑμετέραν вашей 5212 S-2PASF καύχησιν, похвалой, 2746 N-ASF [ἀδελφοί,] братья, 80 N-VPM ἣν которую 3739 R-ASF ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господе 2962 N-DSM ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP

По рассуждению человеческому, когда я боролся со зверями в Ефесе, какая мне польза, если мёртвые не воскресают? Станем есть и пить, ибо завтра умрём!
 
εἰ Если 1487 COND κατὰ по 2596 PREP ἄνθρωπον человеку 444 N-ASM ἐθηριομάχησα я сразился со зверями 2341 V-AAI-1S ἐν в 1722 PREP Ἐφέσῳ, Ефесе, 2181 N-DSF τί что 5100 I-NSN μοι мне 3427 P-1DS τὸ  3588 T-NSN ὄφελος; польза? 3786 N-NSN εἰ Если 1487 COND νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγείρονται, бывают воскрешаемы, 1453 V-PPI-3P Φάγωμεν Давайте поедим 5315 V-2AAS-1P καὶ и 2532 CONJ πίωμεν, давайте выпьем, 4095 V-2AAS-1P αὔριον завтра 839 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἀποθνῄσκομεν. умираем. 599 V-PAI-1P

Не обманывайтесь: худые сообщества развращают добрые нравы.
 
μὴ Не 3361 PRT-N πλανᾶσθε· заблуждайтесь; 4105 V-PPM-2P Φθείρουσιν Портят 5351 V-PAI-3P ἤθη нравы 2239 N-APN χρηστὰ хорошие 5543 A-APN ὁμιλίαι общества 3657 N-NPF κακαί. плохие. 2556 A-NPF

Отрезвитесь, как должно, и не грешите; ибо, к стыду вашему скажу, некоторые из вас не знают Бога.
 
ἐκνήψατε Протрезвитесь 1594 V-AAM-2P δικαίως праведно 1346 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἁμαρτάνετε, грешите, 264 V-PAM-2P ἀγνωσίαν незнание 56 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM τινες некоторые 5100 X-NPM ἔχουσιν· имеют; 2192 V-PAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἐντροπὴν стыду 1791 N-ASF ὑμῖν вам 5213 P-2DP λαλῶ. говорю. 2980 V-PAI-1S

Но скажет кто-нибудь: «как воскреснут мёртвые? и в каком теле придут?»
 
Ἀλλὰ Но 235 CONJ ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S τις, кто-либо, 5100 X-NSM Πῶς Как 4459 ADV-I ἐγείρονται бывают воскрешаемы 1453 V-PPI-3P οἱ  3588 T-NPM νεκροί; мёртвые? 3498 A-NPM ποίῳ [В] каком 4160 I-DSN δὲ же 1161 CONJ σώματι теле 4983 N-DSN ἔρχονται; приходят? 2064 V-PNI-3P

Безрассудный! то, что ты сеешь, не оживёт, если не умрёт.
 
ἄφρων, Неразумный, 878 A-VSM σὺ ты 4771 P-2NS которое 3588 R-ASN σπείρεις сеешь 4687 V-PAI-2S οὐ не 3739 PRT-N ζῳοποιεῖται оживляется 2227 V-PPI-3S ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N ἀποθάνῃ· умрёт; 599 V-2AAS-3S

И когда ты сеешь, то сеешь не тело будущее, а голое зерно, какое случится, пшеничное или другое какое;
 
καὶ и 2532 CONJ которое 3588 R-ASN σπείρεις, сеешь, 4687 V-PAI-2S οὐ не 3739 PRT-N τὸ  3588 T-ASN σῶμα тело 4983 N-ASN τὸ  3588 T-ASN γενησόμενον готовящееся осуществиться 1096 V-FDP-ASN σπείρεις сеешь 4687 V-PAI-2S ἀλλὰ но 235 CONJ γυμνὸν голое 1131 A-ASM κόκκον зерно 2848 N-ASM εἰ если 1487 COND τύχοι случится 5177 V-2AAO-3S σίτου пшеницы 4621 N-GSM или 1510 PRT τινος чего-нибудь 5100 X-GSM τῶν  3588 T-GPM λοιπῶν· [из] остальных; 3062 A-GPM

но Бог даёт ему тело, как хочет, и каждому семени своё тело.
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ θεὸς Бог 2316 N-NSM δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM σῶμα тело 4983 N-ASN καθὼς как 2531 ADV ἠθέλησεν, Он пожелал, 2309 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἑκάστῳ каждому 1538 A-DSN τῶν  3588 T-GPN σπερμάτων [из] семян 4690 N-GPN ἴδιον собственное 2398 A-ASN σῶμα. тело. 4983 N-ASN

Не всякая плоть такая же плоть; но иная плоть у человеков, иная плоть у скотов, иная у рыб, иная у птиц.
 
οὐ Не 3739 PRT-N πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF  1510 T-NSF αὐτὴ та же 846 P-NSF σάρξ, плоть, 4561 N-NSF ἀλλὰ но 235 CONJ ἄλλη другая 243 A-NSF μὲν ведь 3303 PRT ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM ἄλλη другая 243 A-NSF δὲ же 1161 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF κτηνῶν, скота, 2934 N-GPN ἄλλη другая 243 A-NSF δὲ же 1161 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF πτηνῶν, птиц, 4421 A-GPN ἄλλη другая 243 A-NSF δὲ же 1161 CONJ ἰχθύων. рыб. 2486 N-GPM

Есть тела небесные и тела земные; но иная слава небесных, иная земных.
 
καὶ И 2532 CONJ σώματα тела́ 4983 N-NPN ἐπουράνια, небесные, 2032 A-NPN καὶ и 2532 CONJ σώματα тела́ 4983 N-NPN ἐπίγεια· земные; 1919 A-NPN ἀλλὰ но 235 CONJ ἑτέρα иная 2087 A-NSF μὲν ведь 3303 PRT  1510 T-NSF τῶν  3588 T-GPN ἐπουρανίων небесных 2032 A-GPN δόξα, слава, 1391 N-NSF ἑτέρα иная 2087 A-NSF δὲ же 1161 CONJ  1510 T-NSF τῶν  3588 T-GPN ἐπιγείων. земных. 1919 A-GPN

Иная слава солнца, иная слава луны, иная звёзд; и звезда от звезды разнится в славе.
 
ἄλλη Другая 243 A-NSF δόξα слава 1391 N-NSF ἡλίου, солнца, 2246 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἄλλη другая 243 A-NSF δόξα слава 1391 N-NSF σελήνης, луны, 4582 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἄλλη другая 243 A-NSF δόξα слава 1391 N-NSF ἀστέρων· звёзд; 792 N-GPM ἀστὴρ звезда 792 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀστέρος [от] звезды 792 N-GSM διαφέρει отличается 1308 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP δόξῃ. славе. 1391 N-DSF

Так и при воскресении мёртвых: сеется в тлении, восстаёт в нетлении;
 
Οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀνάστασις воскресение 386 N-NSF τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν. мёртвых. 3498 A-GPM σπείρεται Сеется 4687 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP φθορᾷ, тлении, 5356 N-DSF ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP ἀφθαρσίᾳ· нетлении; 861 N-DSF

сеется в уничижении, восстаёт в славе; сеется в немощи, восстаёт в силе;
 
σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP ἀτιμίᾳ, бесчестии, 819 N-DSF ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP δόξῃ· славе; 1391 N-DSF σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP ἀσθενείᾳ, слабости, 769 N-DSF ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S ἐν в 1722 PREP δυνάμει· силе; 1411 N-DSF

сеется тело душевное, восстаёт тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное.
 
σπείρεται сеется 4687 V-PPI-3S σῶμα тело 4983 N-NSN ψυχικόν, душевное, 5591 A-NSN ἐγείρεται поднимается 1453 V-PPI-3S σῶμα тело 4983 N-NSN πνευματικόν. духовное. 4152 A-NSN εἰ Если 1487 COND ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S σῶμα тело 4983 N-NSN ψυχικόν, душевное, 5591 A-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πνευματικόν. духовное. 4152 A-NSN

Так и написано: «первый человек Адам стал душою живущею»; а последний Адам есть дух животворящий.
 
οὕτως Так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Ἐγένετο Сделался 1096 V-2ADI-3S  3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI εἰς в 1519 PREP ψυχὴν душу 5590 N-ASF ζῶσαν· живущую; 2198 V-PAP-ASF  3588 T-NSM ἔσχατος последний 2078 A-NSM-S Ἀδὰμ Адам 76 N-PRI εἰς в 1519 PREP πνεῦμα дух 4151 N-ASN ζῳοποιοῦν. оживляющий. 2227 V-PAP-ASN

Но не духовное прежде, а душевное, потом духовное.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πρῶτον сначала 4412 ADV-S τὸ  3588 T-NSN πνευματικὸν духовное 4152 A-NSN ἀλλὰ но 235 CONJ τὸ  3588 T-NSN ψυχικόν, душевное, 5591 A-NSN ἔπειτα затем 1899 ADV τὸ  3588 T-NSN πνευματικόν. духовное. 4152 A-NSN

Первый человек — из земли, перстный; второй человек — Господь с неба.
 
 3588 T-NSM πρῶτος Первый 4413 A-NSM-S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐκ из 1537 PREP γῆς земли́ 1093 N-GSF χοϊκός, глиняный, 5517 A-NSM  3588 T-NSM δεύτερος второй 1208 A-NSM ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM ἐξ из 1537 PREP οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
 
οἷος Каков 3634 K-NSM  3588 T-NSM χοϊκός, глиняный, 5517 A-NSM τοιοῦτοι таковы 5108 D-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM χοϊκοί, глиняные, 5517 A-NPM καὶ и 2532 CONJ οἷος каков 3634 K-NSM  3588 T-NSM ἐπουράνιος, Небесный, 2032 A-NSM τοιοῦτοι таковы 5108 D-NPM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἐπουράνιοι· небесные; 2032 A-NPM

И как мы носили образ перстного, будем носить и образ небесного.
 
καὶ и 2532 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐφορέσαμεν мы носили 5409 V-AAI-1P τὴν  3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM χοϊκοῦ, глиняного, 5517 A-GSM φορέσομεν будем носить 5409 V-FAI-1P καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM ἐπουρανίου. Небесного. 2032 A-GSM

Но то скажу вам, братия, что плоть и кровь не могут наследовать Царствия Божия, и тление не наследует нетления.
 
Τοῦτο Это 5124 D-ASN δέ же 1161 CONJ φημι, говорю, 5346 V-PAI-1S ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ σὰρξ плоть 4561 N-NSF καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-NSN βασιλείαν Царство 932 N-ASF θεοῦ Бога 2316 N-GSM κληρονομῆσαι унаследовать 2816 V-AAN οὐ не 3739 PRT-N δύναται, может, 1410 V-PNI-3S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N  1510 T-NSF φθορὰ тление 5356 N-NSF τὴν  3588 T-ASF ἀφθαρσίαν нетленность 861 N-ASF κληρονομεῖ. наследует. 2816 V-PAI-3S

Говорю вам тайну: не все мы умрём, но все изменимся
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S μυστήριον тайну 3466 N-ASN ὑμῖν вам 5213 P-2DP λέγω· говорю; 3004 V-PAI-1S πάντες все 3956 A-NPM οὐ не 3739 PRT-N κοιμηθησόμεθα, упокоимся, 2837 V-FPI-1P πάντες все 3956 A-NPM δὲ же 1161 CONJ ἀλλαγησόμεθα, будем сделаны другие, 236 V-2FPI-1P

вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; ибо вострубит, и мёртвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
 
ἐν в 1722 PREP ἀτόμῳ, неделимом, 823 A-DSN ἐν в 1722 PREP ῥιπῇ мигание 4493 N-DSF ὀφθαλμοῦ, гла́за, 3788 N-GSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐσχάτῃ последней 2078 A-DSF-S σάλπιγγι· трубе; 4536 N-DSF σαλπίσει протрубит 4537 V-FAI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM νεκροὶ мёртвые 3498 A-NPM ἐγερθήσονται поднимутся 1453 V-FPI-3P ἄφθαρτοι, нетленные, 862 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἀλλαγησόμεθα. будем сделаны другие. 236 V-2FPI-1P

Ибо тленному сему надлежит облечься в нетление, и смертному сему облечься в бессмертие.
 
δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-NSN φθαρτὸν тленному 5349 A-NSN τοῦτο этому 5124 D-NSN ἐνδύσασθαι надеть 1746 V-AMN ἀφθαρσίαν нетленность 861 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN θνητὸν смертному 2349 A-NSN τοῦτο этому 5124 D-NSN ἐνδύσασθαι надеть 1746 V-AMN ἀθανασίαν. бессмертие. 110 N-ASF

Когда же тленное сие облечётся в нетление и смертное сие облечётся в бессмертие, тогда сбудется слово написанное: «поглощена смерть победою».
 
ὅταν Когда 3752 CONJ δὲ же 1161 CONJ τὸ  3588 T-NSN φθαρτὸν тленное 5349 A-NSN τοῦτο это 5124 D-NSN ἐνδύσηται наденет 1746 V-AMS-3S ἀφθαρσίαν нетленность 861 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN θνητὸν смертное 2349 A-NSN τοῦτο это 5124 D-NSN ἐνδύσηται наденет 1746 V-AMS-3S ἀθανασίαν, бессмертие, 110 N-ASF τότε тогда 5119 ADV γενήσεται сбудется 1096 V-FDI-3S  3588 T-NSM λόγος слово 3056 N-NSM  3588 T-NSM γεγραμμένος, записанное, 1125 V-RPP-NSM Κατεπόθη Была проглочена 2666 V-API-3S  3588 T-NSM θάνατος смерть 2288 N-NSM εἰς в 1519 PREP νῖκος. победу. 3534 N-ASN

«Смерть! где твоё жало? ад! где твоя победа?»
 
ποῦ Где 4226 ADV-I σου, твоя, 4675 P-2GS θάνατε, смерть, 2288 N-VSM τὸ  3588 T-NSN νῖκος; победа? 3534 N-NSN ποῦ Где 4226 ADV-I σου, твоё, 4675 P-2GS θάνατε, смерть, 2288 N-VSM τὸ  3588 T-NSN κέντρον; жало? 2759 N-NSN

Жало же смерти — грех; а сила греха — закон.
 
τὸ  3588 T-NSN δὲ Же 1161 CONJ κέντρον жало 2759 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM  1510 T-NSF ἁμαρτία, грех, 266 N-NSF  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF τῆς  3588 T-GSF ἁμαρτίας греха 266 N-GSF  3588 T-NSM νόμος· закон; 3551 N-NSM

Благодарение Богу, даровавшему нам победу Господом нашим Иисусом Христом!
 
τῷ  3588 T-DSM δὲ же 1161 CONJ θεῷ Богу 2316 N-DSM χάρις благодарность 5485 N-NSF τῷ  3588 T-DSM διδόντι дающему 1325 V-PAP-DSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸ  3588 T-ASN νῖκος победу 3534 N-ASN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Итак, братия мои возлюбленные, будьте тверды, непоколебимы, всегда преуспевайте в деле Господнем, зная, что труд ваш не тщетен пред Господом.
 
Ὥστε, Так что, 5620 CONJ ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου мои 3450 P-1GS ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM ἑδραῖοι усидчивые 1476 A-NPM γίνεσθε, делайтесь, 1096 V-PNM-2P ἀμετακίνητοι, несдвигаемые, 277 A-NPM περισσεύοντες изобилующие 4052 V-PAP-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἔργῳ деле 2041 N-DSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM πάντοτε, всегда, 3842 ADV εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM κόπος труд 2873 N-NSM ὑμῶν ваш 5216 P-2GP οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S κενὸς пуст 2756 A-NSM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ. Господе. 2962 N-DSM

Примечания:

 
Синодальный перевод
47−49 перстный — земной, из праха, пыли земной.
53, 54 облечься — буквально: одеться; воплотиться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.