1 Коринфянам 8 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
 
Περὶ Относительно 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPN εἰδωλοθύτων, жертв идолам, 1494 A-GPN οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ πάντες все 3956 A-NPM γνῶσιν знание 1108 N-ASF ἔχομεν. имеем. 2192 V-PAI-1P  1510 T-NSF γνῶσις Знание 1108 N-NSF φυσιοῖ, надувает, 5448 V-PAI-3S  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ ἀγάπη любовь 26 N-NSF οἰκοδομεῖ. строит. 3618 V-PAI-3S

Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего ещё не знает так, как должно знать.
 
εἴ Если 1487 COND τις кто-либо 5100 X-NSM δοκεῖ кажется 1380 V-PAI-3S ἐγνωκέναι познать 1097 V-RAN τι, что-нибудь, 5100 X-ASN οὔπω ещё не 3768 ADV-N ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S καθὼς как 2531 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S γνῶναι· познать; 1097 V-2AAN

Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
 
εἰ если 1487 COND δέ же 1161 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἀγαπᾷ любит 25 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM οὗτος этот 3778 D-NSM ἔγνωσται познан 1097 V-RPI-3S ὑπ᾽ от 5259 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

Итак, об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
 
Περὶ О 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF βρώσεως едении 1035 N-GSF οὖν итак 3767 CONJ τῶν  3588 T-GPN εἰδωλοθύτων жертв идолам 1494 A-GPN οἴδαμεν знаем 1492 V-RAI-1P ὅτι что 3754 CONJ οὐδὲν никакой 3762 A-NSN-N εἴδωλον идол 1497 N-NSN ἐν в 1722 PREP κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὅτι что 3754 CONJ οὐδεὶς никакой 3762 A-NSM-N θεὸς бог 2316 N-NSM εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N εἷς. Один. 1519 A-NSM

Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, — так как есть много богов и господ много, —
 
καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ εἴπερ если только 1512 COND εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P λεγόμενοι называемые 3004 V-PPP-NPM θεοὶ боги 2316 N-NPM εἴτε и если 1535 CONJ ἐν в 1722 PREP οὐρανῷ небе 3772 N-DSM εἴτε и если 1535 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP γῆς, земле, 1093 N-GSF ὥσπερ как 5618 ADV εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P θεοὶ боги 2316 N-NPM πολλοὶ многие 4183 A-NPM καὶ и 2532 CONJ κύριοι господа́ 2962 N-NPM πολλοί, многие, 4183 A-NPM

но у нас один Бог Отец, из Которого всё, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым всё, и мы Им.
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP εἷς один 1519 A-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM πατήρ, Отец, 3962 N-NSM ἐξ из 1537 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP εἰς в 1519 PREP αὐτόν, Него, 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ εἷς Один 1519 A-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστός, Христос, 5547 N-NSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM

Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающей идолов, едят идоложертвенное, как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
 
Ἀλλ᾽ Но 235 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐν во 1722 PREP πᾶσιν всех 3956 A-DPM  1510 T-NSF γνῶσις· знание; 1108 N-NSF τινὲς некоторые 5100 X-NPM δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF συνηθείᾳ [по] привычке 4914 N-DSF ἕως до 2193 ADV ἄρτι ныне 737 ADV τοῦ  3588 T-GSN εἰδώλου [к] идолу 1497 N-GSN ὡς как 5613 ADV εἰδωλόθυτον жертву идолу 1494 A-NSN ἐσθίουσιν, едят, 2068 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF συνείδησις совесть 4893 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἀσθενὴς слабая 772 A-NSF οὖσα сущая 1510 V-PAP-NSF μολύνεται. пачкается. 3435 V-PPI-3S

Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
 
βρῶμα Пища 1033 N-NSN δὲ же 1161 CONJ ἡμᾶς нас 2248 P-1AP οὐ не 3739 PRT-N παραστήσει предоставит 3936 V-FAI-3S τῷ  3588 T-DSM θεῷ· Богу; 2316 N-DSM οὔτε и не 3777 CONJ-N ἐὰν если 3362 COND μὴ не 3362 PRT-N φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P ὑστερούμεθα, нуждаемся, 5302 V-PPI-1P οὔτε и не 3777 CONJ ἐὰν если 1437 COND φάγωμεν мы съели бы 5315 V-2AAS-1P περισσεύομεν. изобилуем. 4052 V-PAI-1P

Берегитесь, однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
 
βλέπετε Смотри́те 991 V-PAM-2P δὲ же 1161 CONJ μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I  1510 T-NSF ἐξουσία власть 1849 N-NSF ὑμῶν ваша 5216 P-2GP αὕτη эта 846 D-NSF πρόσκομμα спотыкание 4348 N-NSN γένηται случилась 1096 V-2ADS-3S τοῖς  3588 T-DPM ἀσθενέσιν. [для] слабых. 772 A-DPM

Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
 
ἐὰν Если 1437 COND γάρ ведь 1063 CONJ τις кто-либо 5100 X-NSM ἴδῃ увидит 1492 V-2AAS-3S σὲ тебя 4571 P-2AS τὸν  3588 T-ASM ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM γνῶσιν знание 1108 N-ASF ἐν в 1722 PREP εἰδωλείῳ капище 1493 N-DSN κατακείμενον, лежащего, 2621 V-PNP-ASM οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I  1510 T-NSF συνείδησις совесть 4893 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀσθενοῦς слабого 772 A-GSM ὄντος сущего 1510 V-PAP-GSM οἰκοδομηθήσεται будет настроена 3618 V-FPI-3S εἰς чтобы 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN τὰ  3588 T-APN εἰδωλόθυτα жертвы идолам 1494 A-APN ἐσθίειν; есть? 2068 V-PAN

И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
 
ἀπόλλυται Гибнет 622 V-PPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἀσθενῶν слабый 770 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σῇ твоём 4674 S-2SDSF γνώσει, знании, 1108 N-DSF  3588 T-NSM ἀδελφὸς брат 80 N-NSM δι᾽ из-за 1223 PREP ὃν которого 3739 R-ASM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἀπέθανεν. умер. 599 V-2AAI-3S

А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
 
οὕτως Так 3779 ADV δὲ же 1161 CONJ ἁμαρτάνοντες грешащие 264 V-PAP-NPM εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM καὶ и 2532 CONJ τύπτοντες бьющие 5180 V-PAP-NPM αὐτῶν их 846 P-GPM τὴν  3588 T-ASF συνείδησιν совесть 4893 N-ASF ἀσθενοῦσαν имеющую слабость 770 V-PAP-ASF εἰς на 1519 PREP Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἁμαρτάνετε. грешите. 264 V-PAI-2P

И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.
 
διόπερ Потому-то 1355 CONJ εἰ если 1487 COND βρῶμα пища 1033 N-NSN σκανδαλίζει совращает 4624 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM μου, моего, 3450 P-1GS οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N φάγω съем 5315 V-2AAS-1S κρέα мясо 2907 N-APN εἰς во 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM αἰῶνα, век, 165 N-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N τὸν  3588 T-ASM ἀδελφόν брата 80 N-ASM μου моего 3450 P-1GS σκανδαλίσω. смутил я. 4624 V-AAS-1S

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 яство — еда, пища.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.