Иов 24 глава

Книга Иова
Синодальный перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
 
Почему же Всемогущий знает всё о жизни человека, а те, кто верят, не знают про жизнь Его?

Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
 
Межи передвигают люди, крадут стада и на другие пастбища уводят.

У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
 
У сирот они отбирают ослиц, и у вдов отбирают быков.

бедных сталкивают с дороги, все уничижённые земли принуждены скрываться.
 
Они сбивают с дороги бедных и заставляют скрываться нуждающихся всей земли.

Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело своё, вставая рано на добычу; степь даёт хлеб для них и для детей их;
 
Как дикие ослы в пустыне, бродят бедные в поисках хлеба, добывая его трудом, и кормит их детей бесплодная земля.

жнут они на поле не своём и собирают виноград у нечестивца;
 
Они собирают остатки в чужих полях и подбирают на виноградниках грешных.

нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
 
Нет одежды у них, и они спят нагими — нечем укрыться им в холоде.

мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
 
От горных дождей они промокают насквозь, и прячутся в камнях за неимением крыши.

отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
 
Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.

заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
 
Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
 
Они выжимают масло олив, давят виноград, и всё равно страдают от жажды.

В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
 
Над городом — стоны умирающих, и души раненых молят помочь. Но Господь оставляет это зло без наказанья.

Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
 
Есть те, кто против света восстаёт, — они не знают Господних путей и не следуют им.

С рассветом встаёт убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
 
С рассветом встает убийца, убивает бедных и слабых, а ночью становится вором.

И око прелюбодея ждёт сумерков, говоря: «ничей глаз не увидит меня», — и закрывает лицо.
 
Глаза прелюбодея ищут сумрака, он думает: "Никто не увидит меня", — и лицо своё закрывает.

В темноте подкапываются под домы, которые днём они заметили для себя; не знают света.
 
Во тьме проникает в дома. Сидевшие днём взаперти, боятся света дневного.

Ибо для них утро — смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
 
Их утро — темень густая, знакомы им страхи ночные.

Лёгок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
 
Они — обломки на поверхности воды, и над землёю их проклятье — никто не соберёт в садах их виноград.

Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя — грешников.
 
Как тающий снег съедает жара, так и могила глотает тех, кто грешил.

Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остаётся о нём память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
 
Даже чрево матери их забывает; черви им рады; не помнят их люди — злобные подобны ненужным обломкам.

который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
 
Они отнимают добро у женщин бездетных, и вдов обижают.

Он и сильных увлекает своею силою; он встаёт, и никто не уверен за жизнь свою.
 
Но Господь могуществом силу у злых отнимает, даже если они знамениты, не могут быть уверенны в жизни своей.

А Он даёт ему всё для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
 
Недолго злобные могут чувствовать себя в безопасности: не укрыться им от Господа глаз.

Поднялись высоко, — и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
 
На миг возвысятся они, а потом исчезнут. Пожухнут и увянут, как трава, и срезанными будут, как колосья.

Если это не так, — кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
 
Если это не так — кто докажет, что я не прав, кто обратит в ничто слова мои?"

Примечания:

 
Синодальный перевод
13 стезя — путь, дорога.
16 домы — больше 2-х домов. Раньше разделяли, 1 = дом, 2 = дома, >2 = домы. В синодальном переводе иногда используется для придания «высокого» стиля.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.