Песня Песней 3 глава

Песнь песней Соломона
Синодальный перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

— На ложе моём ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.
 
[Она говорит] Ночью на ложе моём я ищу того, кто мною любим, я искала его, но найти не могла.

Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя; искала я его и не нашла его.
 
Встану теперь я и пройду через город, на улицах и площадях я буду искать того, кто мною любим. Я искала его, но найти не могла.

Встретили меня стражи, обходящие город: «не видали ли вы того, которого любит душа моя?»
 
Я спросила стражей, обходящих город: "Вы не встречали того, кто мною любим?"

Но едва я отошла от них, как нашла того, которого любит душа моя, ухватилась за него, и не отпустила его, доколе не привела его в дом матери моей и во внутренние комнаты родительницы моей.
 
Но едва я от них отошла, как нашла того, кого любит сердце моё, я его обняла и не отпустила, пока не привела в дом матери моей, в ту комнату, где родила она меня.

Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
 
[Она говорит Женщинам] Дочери Иерусалима, клянитесь мне дикими оленями и газелями, что не станете будить любовь и возбуждать её не будете, покуда не возжелается.

— Кто эта, восходящая от пустыни как бы столбы дыма, окуриваемая миррою и фимиамом, всякими порошками мироварника?
 
[Он и его Невеста] Кто эта женщина, идущая из пустыни в окружении многих людей? Пыль над ними встаёт, как облака сожжённых мирры и фимиама и других благовоний.

Вот одр его — Соломона: шестьдесят сильных вокруг него, из сильных Израилевых.
 
Смотри! Вот паланкин Соломона, его охраняют шестьдесят воинов, сильнейших воинов Израиля.

Все они держат по мечу, опытны в бою; у каждого меч при бедре его ради страха ночного.
 
Все они опытные бойцы, у каждого меч на боку, они готовы отразить любую опасность в ночи.

Носильный одр сделал себе царь Соломон из дерев Ливанских;
 
Царь Соломон сделал себе паланкин из ливанского дерева.

столпцы его сделал из серебра, локотники его из золота, седалище его из пурпуровой ткани; внутренность его убрана с любовью дщерями Иерусалимскими.
 
Столпы его из серебра, основанье из золота, сиденья его покрыты тканью пурпурной, он любовно украшен женщинами Иерусалима.

Пойдите и посмотрите, дщери Сионские, на царя Соломона в венце, которым увенчала его мать его в день бракосочетания его, в день, радостный для сердца его.
 
Женщины Сиона, пойдите и посмотрите на царя Соломона, на корону, которой его мать увенчала в день его свадьбы, в день его счастья.

Примечания:

 
Синодальный перевод
5 + ст. 10-11, дщерями — дочерьми, дщерь — дочь.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.