1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

При сборе же для святых поступайте так, как я установил в церквах Галатийских.
 
Что же касается сборов для людей Божьих, то вы должны сделать то же самое, что я указывал церквам в Галатии.

В первый день недели каждый из вас пусть отлагает у себя и сберегает, сколько позволит ему состояние, чтобы не делать сборов, когда я приду.
 
В первый день каждой недели каждый из вас пусть отложит дела и сбережёт доход, какой у него есть, чтобы не было сборов в то время, когда я приду.

Когда же приду, то, которых вы изберёте, тех отправлю с письмами, для доставления вашего подаяния в Иерусалим.
 
Когда я приду, то тех людей, кого вы одобрите, пошлю я с письмами, чтобы отнесли они ваш дар в Иерусалим.

А если прилично будет и мне отправиться, то они со мной пойдут.
 
И если прилично мне тоже отправиться, то они пойдут со мной.

Я приду к вам, когда пройду Македонию; ибо я иду через Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду через Македонию, ибо я собираюсь пройти через Македонию.

У вас же, может быть, поживу, или и перезимую, чтобы вы меня проводили, куда пойду.
 
Но, возможно, я останусь с вами на время или даже проведу зиму, чтобы вы могли снарядить меня в дорогу, куда я отправлюсь.

Ибо я не хочу видеться с вами теперь мимоходом, а надеюсь пробыть у вас несколько времени, если Господь позволит.
 
Я не хочу навестить вас теперь мимоходом, ибо я надеюсь пробыть с вами некоторое время, если будет на то соизволение Господне.

В Ефесе же я пробуду до Пятидесятницы,
 
Я пробуду в Ефесе до праздника Пятидесятницы,

ибо для меня отверста великая и широкая дверь, и противников много.
 
ибо предо мной широко открылась дверь потрудиться, хотя многие и противодействуют мне.

Если же придёт к вам Тимофей, смотрите, чтобы он был у вас безопасен; ибо он делает дело Господне, как и я.
 
Если придёт к вам Тимофей, то позаботьтесь, чтобы ему было спокойно у вас, ибо он исполняет труд Господний, как и я.

Посему никто не пренебрегай его, но проводите его с миром, чтобы он пришёл ко мне, ибо я жду его с братиями.
 
И поэтому никто не смеет презирать его. Снарядите его в дорогу с миром, чтобы смог он прийти ко мне, ибо я ожидаю его вместе с другими братьями.

А что до брата Аполлоса, я очень просил его, чтобы он с братиями пошёл к вам; но он никак не хотел идти ныне, а придёт, когда ему будет удобно.
 
Что же касается брата нашего Аполлоса, я настоятельно советовал ему идти к вам с другими братьями, но просто не было Божьей воли на то, чтобы он пошёл сейчас. Он придёт, когда найдёт такую возможность.

Бодрствуйте, стойте в вере, будьте мужественны, тверды.
 
Будьте бдительны; твёрдо стойте в вере своей;

Всё у вас да будет с любовью.
 
будьте мужественны; будьте сильны. Всё, что делаете вы, должно делаться с любовью.

Прошу вас, братия (вы знаете семейство Стефаново, что оно есть начаток Ахаии и что они посвятили себя на служение святым),
 
Вы все знаете семейство Стефана и знаете, что они стали первыми верующими в Ахаие и приняли на себя служение людям Божьим, и потому прошу вас, братья,

будьте и вы почтительны к таковым и ко всякому содействующему и трудящемуся.
 
следуйте за этими людьми, а также за всеми, кто объединяется с ними в трудах и служении.

Я рад прибытию Стефана, Фортуната и Ахаика: они восполнили для меня отсутствие ваше,
 
Я радуюсь присутствию Стефана, Фортуната и Ахаика, ибо они восполнили для меня ваше отсутствие, успокоив мой дух и ваш.

ибо они мой и ваш дух успокоили. Почитайте таковых.
 
Так воздайте же должное таким людям, как эти.

Приветствуют вас церкви Асийские; приветствуют вас усердно в Господе Акила и Прискилла с домашнею их церковью.
 
Церкви азиатские шлют вам приветствия. Также и Прискилла с Акилой шлют вам тёплые приветствия в Господе, а вместе с ними и церковь, что собирается в их доме.

Приветствуют вас все братия. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Все братья здешние шлют вам приветствия. Одаряйте друг друга святым поцелуем, когда встречаетесь.

Моё, Павлово, приветствие собственноручно.
 
Я Павел, собственноручно пишу вам эти приветствия.

Кто не любит Господа Иисуса Христа, — анафема, маран-афа.
 
И если кто не любит Господа, то пусть будет он проклят. "Марана фа. Приди, о Господи!"

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами,
 
Благодать Господа Иисуса с вами.

и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
 
И любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1 церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.