2 Коринфянам 8 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Синодальный перевод → Cовременный перевод WBTC

 
 

Уведомляем вас, братия, о благодати Божией, данной церквам Македонским,
 
Так вот, братья, мы хотим, чтобы вы узнали о благодати Божьей, посланной церквам в Македонии.

ибо они среди великого испытания скорбями преизобилуют радостью; и глубокая нищета их преизбыточествует в богатстве их радушия.
 
Хотя и послано им было суровое испытание, их беспредельное ликование проявились в безграничной щедрости, несмотря на крайнюю их нужду.

Ибо они доброхотны по силам и сверх сил — я свидетель:
 
Я свидетель тому, что по собственной воле они давали, сколько могли, и даже сверх своих возможностей.

они весьма убедительно просили нас принять дар и участие их в служении святым;
 
Они непрестанно просили нас со всей настойчивостью о том, чтобы им была оказана милость служить людям Божьим.

и не только то, чего мы надеялись, но они отдали самих себя, во-первых, Господу, потом и нам по воле Божией;
 
И давали они не так, как мы ожидали, а предавались прежде всего Господу, а потом и нам по воле Божьей.

поэтому мы просили Тита, чтобы он, как начал, так и окончил у вас и это доброе дело.
 
И потому мы попросили Тита, чтобы раз он уже начал, то и завершил бы свои благотворительные труды среди вас.

А как вы изобилуете всем: верою и словом, и познанием, и всяким усердием, и любовью вашею к нам, — так изобилуйте и сею добродетелью.
 
Смотрите же, будьте щедры в благотворительных трудах своих, как щедры вы на дары, в вере, в речах, в познании и в готовности всячески помогать.

Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.
 
Я этого не приказываю, а говорю, потому что усердием других людей я испытываю истинность вашей любви.

Ибо вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что Он, будучи богат, обнищал ради вас, дабы вы обогатились Его нищетою.
 
Ибо вам известно благодать Господа нашего Иисуса Христа, Который был богат, но стал беден ради вас, чтобы через Его бедность мы обогатились.

Я даю на это совет: ибо это полезно вам, которые не только начали делать сие, но и желали того ещё с прошедшего года.
 
Я даю вам совет в этом деле, ибо такое участие подобает вам, тем, кто в прошлом году не только были первыми в желании давать, но и первыми, кто на самом деле дал.

Совершите же теперь самое дело, дабы, чего усердно желали, то и исполнено было по достатку.
 
Завершите же начатое! Будьте столь же ревностны, сколь были вначале, и давайте от того, что имеете.

Ибо если есть усердие, то оно принимается смотря по тому, кто что имеет, а не по тому, чего не имеет.
 
Ибо если даёте со рвением, то Бог примет ваш дар, глядя на то, что вы имеете, а не на то, чего вы не имеете.

Не требуется, чтобы другим было облегчение, а вам тяжесть, но чтобы была равномерность.
 
Ибо делается это не для того, чтобы другим было лучше, а вам было хуже. Скорее это вопрос равенства.

Ныне ваш избыток в восполнение их недостатка; а после их избыток в восполнение вашего недостатка, чтобы была равномерность,
 
Суть в том, чтобы сейчас ваш достаток послужил их нуждам, а после их достаток удовлетворил вашу нужду, чтобы все были равны.

как написано: «кто собрал много, не имел лишнего; и кто мало, не имел недостатка».
 
Как сказано в Писании: "Кто накопил много, не имел излишка, а кто накопил немного, не испытывал нужды".

Благодарение Богу, вложившему в сердце Титово такое усердие к вам.
 
Благодарение Богу, вложившему в сердце Тита такое же рвение помочь вам, какое есть у нас,

Ибо, хотя и я просил его, впрочем, он, будучи очень усерден, пошёл к вам добровольно.
 
ибо он приветствовал нашу просьбу, и так как сам в нетерпении, то по собственной воле отправляется навестить вас.

С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,
 
Мы посылаем с ним брата, которого во всех церквах восхваляют за проповеди благой вести.

и притом избранного от церквей сопутствовать нам для сего благотворения, которому мы служим во славу Самого Господа и в соответствие вашему усердию,
 
К тому же он был выбран от церквей сопутствовать нам в наших странствиях ради этого благотворительного труда, который мы исполняем во славу Господню и чтобы доказать нашу готовность помочь.

остерегаясь, чтобы нам не подвергнуться от кого нареканию при таком обилии приношений, вверяемых нашему служению;
 
Мы стараемся быть осторожными, чтобы никто не смог осуждать нас за то, как мы распоряжаемся этими большими деньгами,

ибо мы стараемся о добром не только пред Господом, но и пред людьми.
 
ибо дорожим своей доброй славой не только перед Господом, но и перед людьми.

Мы послали с ними и брата нашего, которого усердие много раз испытали во многом и который ныне ещё усерднее по великой уверенности в вас.
 
С ними мы посылаем нашего брата, испытанного во многих делах и по многим поводам, который жаждет оказать помощь. И сейчас он ещё больше стремится к этому, ибо глубоко верит в вас.

Что касается до Тита, это — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до братьев наших, это — посланники церквей, слава Христова.
 
Что касается Тита, то он — мой сотоварищ и соратник в помощи вам. Что же касается других братьев, то они — представители церквей и слава Христова.

Итак, перед лицом церквей дайте им доказательство любви вашей и того, что мы справедливо хвалимся вами.
 
Так докажите им свою любовь и то, что у нас есть основание гордиться вами, чтобы все церкви убедились в этом.

Примечания:

 
Синодальный перевод
1, 18 церквам, церквах — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям, церквях», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.