Плач Иеремии 1 глава

Плач Иеремии
Синодальный перевод → Перевод Юнгерова ВЗ

 
 

Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! он стал как вдова; великий между народами, князь над областями сделался данником.
 

Горько плачет он ночью, и слёзы его на ланитах его. Нет у него утешителя из всех, любивших его; все друзья его изменили ему, сделались врагами ему.
 
Алеф.4 Как одиноко сидит многолюдный город! Он стал, как вдова. Великий среди народов, владевший областями, сделался данником5.

Иуда переселился по причине бедствия и тяжкого рабства, поселился среди язычников и не нашёл покоя; все, преследовавшие его, настигли его в тесных местах.
 
Беф. Горько плакал он ночью и слезы его на ланитах его, и нет у него утешителей из всех любивших его, все друзья его отвергли его, сделались врагами ему.

Пути Сиона сетуют, потому что нет идущих на праздник; все ворота его опустели; священники его вздыхают, девицы его печальны, горько и ему самому.
 
Гимель. Переселился Иуда по причине6 унижения своего и тяжкого7 рабства своего, поселился среди язычников, не находит покоя, все преследователи его настигли его среди притеснителей его.

Враги его стали во главе, неприятели его благоденствуют, потому что Господь наслал на него горе за множество беззаконий его; дети его пошли в плен впереди врага.
 
Далеф. Пути Сиона рыдают, потому что нет идущих по ним8 в праздник; все ворота его разрушены9, священники его вздыхают, девиц его уводят, горько и ему самому.

И отошло от дщери Сиона всё её великолепие; князья её — как олени, не находящие пажити; обессиленные они пошли вперёд погонщика.
 
Ге. Притеснители его стали во главе и враги его благоденствуют, ибо Господь смирил его за множество нечестия его, дети его пошли в плен впереди врага.

Вспомнил Иерусалим, во дни бедствия своего и страданий своих, о всех драгоценностях своих, какие были у него в прежние дни, тогда как народ его пал от руки врага, и никто не помогает ему; неприятели смотрят на него и смеются над его субботами.
 
Вав. И отнята10 у дщери Сиона вся красота ея, князья ея стали, как овны, ненаходящие11 пастбища, и шли безсильные впереди погонщика.

Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
 
Заин. Вспомнил Иерусалим о днях унижения своего и отступлений своих, о всех дрогоценностях12 своих, какия он имел с древних дней; когда народ его впал в руки врага и не было помощника ему, враги его, видя, смеялись над переселением его.

На подоле у него была нечистота, но он не помышлял о будущности своей и поэтому необыкновенно унизился, и нет у него утешителя. «Воззри, Господи, на бедствие моё, ибо враг возвеличился!»
 
Иф. Тяжко согрешил Иерусалим, посему он потрясен13: все, прославлявшие его, унизили его, ибо увидели посрамление его, а он со стоном отворачивается назад.

Враг простёр руку свою на всё самое драгоценное его; он видит, как язычники входят во святилище его, о котором Ты заповедал, чтобы они не вступали в собрание Твоё.
 
Теф. Нечистота его у ног его, не вспоминал о конце своем и чрезмерно унижен, нет утешителя у него: «воззри, Господи, на унижение мое, ибо враг возвеличился!»

Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдаёт драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. «Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!»
 
Иод. Враг простер руку свою на все дрогоценное для него, ибо он увидел язычников, вшедших во святилище его, коим Ты запретил входить в Церковь Твою.

Да не будет этого с вами, все проходящие путём! взгляните и посмотрите, есть ли болезнь, как моя болезнь, какая постигла меня, какую наслал на меня Господь в день пламенного гнева Своего?
 
Каф. Весь народ его со стоном ищет хлеба, отдает дрогоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу14: «Воззри, Господи, и посмотри, как я обезчещен!»

Свыше послал Он огонь в кости мои, и он овладел ими; раскинул сеть для ног моих, опрокинул меня, сделал меня бедным и томящимся всякий день.
 
Ламед. Все, проходящие своею дорогою, обратитесь и посмотрите: есть-ли болезнь. как моя болезнь, какая меня постигла? Господь, говоривший о мне15, смирил меня в день гневной ярости Своей.

Ярмо беззаконий моих связано в руке Его; они сплетены и поднялись на шею мою; Он ослабил силы мои. Господь отдал меня в руки, из которых не могу подняться.
 
Мем. С высоты Своей послал Он огонь, в кости мои свел его, простер сеть для ног моих, обратил меня назад, предал меня Господь на погибель, весь день болею.

Всех сильных моих Господь низложил среди меня, созвал против меня собрание, чтобы истребить юношей моих; как в точиле, истоптал Господь деву, дочь Иуды.
 
Нун. Он следил за нечестием моим, оно связано в руке моей, поднялось на шею мою, ослабела сила моя, ибо Господь послал на меня16 болезни, не могу встать.

Об этом плачу я; око моё, око моё изливает воды, ибо далеко от меня утешитель, который оживил бы душу мою; дети мои разорены, потому что враг превозмог.
 
Самех. Господь всех сильных моих отнял у меня, определил17 для меня время, чтобы сокрушить избранных моих; (как) в точиле, истоптал Господь девицу18, дочь Иудину; — о сем я плачу.

Сион простирает руки свои, но утешителя нет ему. Господь дал повеление о Иакове врагам его окружить его; Иерусалим сделался мерзостью среди них.
 
Аин. Глаза мои изливают воду, ибо удалился от меня Утешитель мой, Подкрепляющий19 душу мою, погибли сыновья мои, ибо враг превозмог.

Праведен Господь, ибо я непокорен был слову Его. Послушайте, все народы, и взгляните на болезнь мою: девы мои и юноши мои пошли в плен.
 
Фи. Поднял20 Сион руки свои, нет утешителя у него, Господь повелел об Иакове врагам его окружить его: Иерусалим среди них стал подобен оскверненной кровотечением21.

Зову друзей моих, но они обманули меня; священники мои и старцы мои издыхают в городе, ища пищи себе, чтобы подкрепить душу свою.
 
Цади. Праведен Господь, ибо я огорчал Его уста22. Послушайте же, все народы, и посмотрите на болезнь мою: девицы мои и юноши ушли в плен.

Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце моё перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома — как смерть.
 
Коф. Я звал возлюбленных23 моих, но они обманули меня, священники мои и старцы мои в городе оскудели: искали пищи себе, чтобы подкрепить души свои, но не нашли.

Услышали, что я стенаю, а утешителя у меня нет; услышали все враги мои о бедствии моём и обрадовались, что Ты соделал это: о, если бы Ты повелел наступить дню, предречённому Тобою, и они стали бы подобными мне!
 
Реш. Воззри, Господи, ибо я скорблю, внутренность моя волнуется во мне и сердце мое перевернулось, ибо я переполнен скорбью: совне обезчадил меня меч, а дома24 смерть.

Да предстанет пред лицо Твоё вся злоба их; и поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои, ибо тяжки стоны мои, и сердце моё изнемогает.
 
Шин. Услышали25, что я вздыхаю, а утешителя нет у меня, услышали все враги мои о бедствии моем и обрадовались, что Ты сделал: о еслибы Ты повелел наступить дню, назначенному Тобою26, и они были бы подобны мне!

Примечания:

 
Синодальный перевод
4 сетовать — роптать, жаловаться.
6 дщери — дочери, дщерь — дочь.
6 пажить — пастбище, поле, луг.
 
Перевод Юнгерова ВЗ
[2] Слав. пророк соотв. в вульг. propheta, по греч. нет.
[3] В переводе этого надписания допускаем необходимые стилистическия уклонения от слав. текста.
[4] Книга Плач по еврейски писана акростихом, при чем в первых буквах слов, начинающих стихи, постепенно весь еврейский алфавит в каждой главе употребляется, а потому каждая глава состоит, по числу букв евр. алфавита, из 22 стихов. LXX толк. сделали надписания в каждом стихе, с какой буквы по евр. он начинается. Эти надписания — названия евр. букв перешли и в слав. пер. Их и мы повторяем.
[5] Слав. под данию соотв. в вульг. sub tributo, по греч. εἰς φόρον — данию.
[6] Ἀπὸ — слав. ради.
[7] Πλήθος — слав. множества.
[8] Слав. по них нет соотв. в греч. и лат. спп.
[9] Слав. разорена соотв. в вульг. destructae, по греч. φανισμέναι.
[10] Слав. отъяся соотв. ἐξῄρθη — text. recept. и ват., а в алекс., син. и компл. ἐξῆλθεν — ушла.
[11] Μὴ εὐρίσκοντες, лат. non invenientes, а слав. неимущие не имеет точного соотв. в греч. и лат. т., поэтому следуем оригиналу.
[12] Τὰ ἐπιθυμήματα — слав. вожделения; пользуемся рус. синод. пер.
[13] Εἰς σάλον ἐγένετο — слав. в мятеж бысть.
[14] Τοῦ ἐπιτστρέψαι τὴν ψυχὴν — слав. обратити душу, т. е. возвратить душу в тело и оживить последнее.
[15] Φθεγξάμενος ἐν ἐμοὶ звучавший о мне, т. е. чрез пророков. Иер. 7, 13 и дал. 35, 14−15.
[16] δωκεν ἐν χερσί μου — слав. даде в руце мои, точно по русски: вручил.
[17] Ἐκάλεσεν — слав. призва.
[18] Букв. точило истоптал для девицы. Следуем рус. синод. пер.
[19] ἐπιστρέφων — см. прим. к 11 ст.
[20] Διεπέτασε — распростер. Слав. возде или своб. перифраз, или особое чтение было, ныне не сохранившееся.
[21] Ἀποκαθημένην — сидящей отдельно. Слав. кровоточением нет точного соотв. в греч. спп.
[22] В рус. синод. пер. пояснено: непокорен был Его словам.
[23] Ἐραστάς — слав. любители, т. е. языческие боги и их лжеучители. Срав. пастухи в Иер. 3, 1 и дал.
[24] Опускаем для гладкости союз σπερ — яко же.
[25] Слав. слышаша соотв. в вульг. avdierunt, а по греч. ἀκούσατε — 2 лице.
[26] Букв. привел день, назначил время. Перифразируем по рус. синод. пер.
[27] Ἐπιφύλλισον, от ἐπιφυλλίζω — обирать дочиста виноград.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.