Малахия 1 глава

Книга пророка Малахии
Синодальный перевод → Перевод Юнгерова ВЗ

 
 

Пророческое слово Господа к Израилю через Малахию.
 
Пророческое слово Господне на Израиля чрез Ангела Его2. Положите на сердцах ваших:

Я возлюбил вас, говорит Господь. А вы говорите: «в чём явил Ты любовь к нам?» — Не брат ли Исав Иакову? говорит Господь; и однако же Я возлюбил Иакова,
 
Я возлюбил вас, говорит Господь. А вы говорите: «в чем Ты проявил Свою любовь к нам»? Не брат ли был Исав Иакову? говорит Господь; но Я Иакова возлюбил, а Исава возненавидел3,

а Исава возненавидел и предал горы его опустошению, и владения его — шакалам пустыни.
 
И назначил к опустошению владения его и достояние его в пустынные обиталища.

Если Едом скажет: «мы разорены, но мы восстановим разрушенное», то Господь Саваоф говорит: они построят, а Я разрушу, и прозовут их областью нечестивою, народом, на который Господь прогневался навсегда.
 
Ибо если скажут: «Идумея раззорена, но мы возвратимся и возстановим опустошенное в ней», то так говорит Господь Вседержитель: они построят, а Я раззорю, и прозовут их пределами беззакония и народом, против которого на веки ополчился Господь.

И увидят это глаза ваши, и вы скажете: «возвеличился Господь над пределами Израиля!»
 
И глаза ваши увидят и вы скажете: велик Господь над пределами Израиля!

Сын чтит отца, и раб — господина своего; если Я — отец, то где почтение ко Мне? и если Я — Господь, то где благоговение предо Мною? говорит Господь Саваоф вам, священники, бесславящие имя Моё. Вы говорите: «чем мы бесславим имя Твоё?»
 
Сын почитает отца и раб господина своего боится, и если Я — отец, то где честь Моя? и если Я — Господь, то где страх предо Мною? говорит Господь Вседержитель. Вы, священники, безславите имя Мое и говорите: чем мы безславим имя Твое?

Вы приносите на жертвенник Мой нечистый хлеб и говорите: «чем мы бесславим Тебя?» — Тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения».
 
Приносите к жертвеннику Моему хлебы нечистые и говорите: чем мы оскверняем их? — тем, что вы говорите: «трапеза Господня презренна» и возлагаемую пищу уничижаете.

И когда приносите в жертву слепое, не худо ли это? или когда приносите хромое и больное, не худо ли это? Поднеси это твоему князю; будет ли он доволен тобою и благосклонно ли примет тебя? говорит Господь Саваоф.
 
Ибо если приносите в жертву слепое, не худо-ли? и если приносите хромое или больное, то не худо-ли? если принесешь это князю своему, то примет-ли его? примет-ли и тебя? говорит Господь Вседержитель.

Итак, молитесь Богу, чтобы помиловал нас; а когда такое исходит из рук ваших, то может ли Он милостиво принимать вас? говорит Господь Саваоф.
 
И ныне умилостивляйте Лице Бога вашего и молитесь Ему (чтобы помиловал вас); в руках ваших было это, уже ли приму вас милостиво4? говорит Господь Вседержитель.

Лучше кто-нибудь из вас запер бы двери, чтобы напрасно не держали огня на жертвеннике Моём. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Саваоф, и приношение из рук ваших неблагоугодно Мне.
 
Посему и для вас затворятся двери5 и не будете понапрасну возжигать на Жертвеннике Моем огонь. Нет Моего благоволения к вам, говорит Господь Вседержитель, и не приму жертвы от рук ваших.

Ибо от востока солнца до запада велико будет имя Моё между народами, и на всяком месте будут приносить фимиам имени Моему, чистую жертву; велико будет имя Моё между народами, говорит Господь Саваоф.
 
Ибо от востока солнца и до запада имя Мое славно среди народов, и на всяком месте благовоние приносится имени Моему и жертва чистая, поелику велико имя Мое среди народов, говорит Господь Вседержитель.

А вы хулите его тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения, и доход от неё — пища ничтожная».
 
А вы хулите его, говоря: «трапеза Господня презренна», и возлагаемая пища Его поставлена ни во что.

Притом говорите: «вот сколько труда!» и пренебрегаете ею, говорит Господь Саваоф, и приносите украденное, хромое и больное, и такого же свойства приносите хлебный дар: могу ли с благоволением принимать это из рук ваших? говорит Господь.
 
И говорите: «сие от тяжкого труда»6! И Я отверг7 их, говорит Господь Вседержитель. И вносите украденное, и хромое, и больное: если приносите это в жертву, уже-ли Я приму их от рук ваших? говорит Господь Вседержитель.

Проклят лживый, у которого в стаде есть неиспорченный самец, и он дал обет, а приносит в жертву Господу повреждённое: ибо Я — Царь великий, и имя Моё страшно у народов.
 
И проклят тот, кто был в состоянии, и был у него в стаде его самец, на котором было обещание его, а он приносит в жертву Господу поврежденное: ибо Я — Царь великий и имя Мое славно8 среди народов, говорит Господь Вседержитель.

Примечания:

 
 
Перевод Юнгерова ВЗ
[2] «Пророк (Малахия) нарек себя Ангелом (Господним), как служащого словесам Божиим». Феодорит. В синод. переводе чит. чрез Малахию. У Ефрема Сирина также: чрез Малахию.
[3] Ап. Павел (Рим. 9, 13−23) изъясняет упоминаемую у пророка любовь и ненависть Господа.
[4] По гр. ἐξ ὑμῶν πρόσωπα ὑμῶν (приму-ли) от вас лица ваши? «Уже-ли без покаяния вашего умилостивлюсь над вами?». Феодорит.
[5] Храма.
[6] «Говорите, что и это мы собираем с великим и тяжким трудом». Феодорит.
[7] Слав. 1 л. ед. отдунух соотв. ἐξεφύσησα — ват., text. rec., а в алекс. 2 л. мн. ч. ἐξεφσήσατε.
[8] Слав. светло, по гр. ἐπιφανὲς.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.