Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Хоменка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.
 
В начале всего было Слово, и Слово было с Богом, и Само Оно было Бог.1

З Богом було воно споконвіку.
 
Слово от начала уже было с Богом.

Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.
 
Через Него всё обрело свое бытие, и без Него ничто из существующего не появилось.

У ньому було життя, і життя було — світло людей.
 
В Слове была жизнь,2 и жизнь эта — Свет людям.

І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.
 
Этот Свет и во тьме светит: не одолела3 она Его.

Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.
 
Пришло время, и явился человек именем Иоанн. Он был послан Богом,

Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.
 
и пришел как свидетель о Свете свидетельствовать, чтобы каждый, кто услышал его, мог уверовать в Свет.

Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.
 
Сам Он не был Светом, но ему суждено было свидетельствовать о Свете.

Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.
 
А Сам Свет, истинный Свет, озаряющий каждого человека, уже входил тогда в наш мир.4

Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.
 
Он был в мире, но мир, обязанный Ему своим возникновением, не узнал Его.

Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.
 
К своим5 Он пришел, но свои не захотели принять Его.

Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;
 
Тех же, кто Его принял, кто уверовал в Него,6 наделил Он правом7 быть детьми Божьими —

які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.
 
детьми, не обычным образом рожденными, не от влечения плоти и не от воли человеческой,8 но от Бога они рождены.

І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.
 
Слово стало Человеком,9 и Он жил среди нас,10 исполненный истины и благодати.11 Мы видели славу Его, ту славу, которая от Отца у Него, как у единственного, несравненного12 Сына.

Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»
 
Это о Нем свидетельствовал Иоанн, о Нем говорил принародно: «Вот Тот, о Котором сказал я: „Идущий за мной стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“».13

Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.
 
От полноты благодати Его обретали мы все благословение за благословением;14

Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.
 
через Моисея Закон15 был нам дан, а через Иисуса Христа явились благодать с истиной.

Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.
 
Никто никогда Бога не видел. Но единственный, несравненный Сын, Бог,16 Который у самого сердца Отца, открыл Его нам.

Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»
 
Вот как свидетельствовал Иоанн, когда иудейские власти,17 что были в Иерусалиме, послали [к нему] священников и левитов спросить у него, кто он такой.

А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»
 
Иоанн, не уходя от ответа, прямо объявил им, открыто заявил: «Я не Мессия».18

То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.
 
«Что же, — спросили они его, — может быть, ты Илия?» «Нет!» — сказал он. « Тогда не тот ли ты пророк,19 которого ждем?» — был вопрос. И на это ответил он: «Нет».

Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»
 
«Кто же ты, наконец? — спросили они. — Какой ответ должны мы дать пославшим нас? Что сам о себе ты скажешь?»

Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»
 
Он ответил им словами пророка Исайи:20 «Я — голос громко взывающего в пустыне:21Приготовьте22 Господу путь!“»23

Були ж посланці з фарисеїв.
 
Иные из фарисеев,24 что были среди посланных к Иоанну,

Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»
 
спросили его: «Почему же ты крестишь, если не Мессия ты, не Илия и не пророк?»

Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;
 
«Я водою25 крещу, — ответил им Иоанн. — Но здесь уже, рядом с вами где-то, Тот, Кого вы не знаете.

він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»
 
Он за мною идет, [я] даже недостоин сандалии развязать у Него».

Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.
 
Это было в Вифании,26 за Иорданом, где обычно крестил Иоанн.

Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.
 
На следующий день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: «Вот Агнец Божий! Греху мира сего кладет Он конец.27

Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.
 
Это — Тот, о Ком сказал я: „Идет за мной Человек, Который стоит выше меня, ибо и до моего рождения был Он уже“.

І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»
 
Сам я не знал Его, но пришел крестить вас водой, чтобы ведом28 Он стал Израилю».

Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.
 
«Я видел, — свидетельствовал Иоанн, — как Дух, подобно голубю, спустился с неба и остался на Нем.

І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.
 
Не знал я Его еще, но Пославший меня крестить водою сказал мне: „На Кого, ты увидишь, снизойдет и на Ком пребудет Дух, Тот и будет крестить Духом Святым“.

І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»
 
Я видел это и свидетельствую: Он — Сын29 Божий».

Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.
 
На другой день снова стоял там Иоанн и с ним двое из учеников его.

Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»
 
Мимо них проходил Иисус. Увидев Его, Иоанн сказал: «Вот Агнец Божий!»

Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.
 
Услышав это, эти два ученика пошли за Иисусом.

Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»
 
Он же оглянулся и, когда увидел, что те идут за Ним, спросил у них: «Чего вы хотите?» «Равви30 (это значит „учитель“), где живешь Ты?»31 — сказали они.

Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.
 
«Идите за Мной и увидите», — ответил Он. Они пошли (было около четырех пополудни)32 и увидели, где Он живет. Весь остаток того дня провели они с Иисусом.

Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.
 
Один из тех двоих, что услышали сказанное Иоанном и последовали за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.

Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»
 
Он сразу33 разыскал брата своего Симона и объявил ему: « Представляешь, мы встретили34 Мессию?!» (В переводе с еврейского «Мессия» значит «Помазанник»).35

І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).
 
Андрей привел брата к Иисусу; Тот посмотрел на него и сказал: «Ты Симон, сын Иоанна,36 отныне имя твое будет Кифа» (что значит «камень»).37

Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»
 
На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Встретив Филиппа, позвал Он его: «Пойдем со Мной!»38

А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.
 
(Филипп тот был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.)

Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»
 
Филипп разыскал Нафанаила и сказал ему: «Мы нашли Того, о Ком Моисей написал в Законе и предсказали пророки: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета!»

Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»
 
«Из Назарета может ли быть что хорошее?» — возразил Нафанаил. «Иди и посмотри», — ответил Филипп.

Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»
 
Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила и сказал о нем: «Вот подлинно израильтянин, в коем хитрости нет».

Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»
 
«Откуда Ты знаешь меня?» — удивился Нафанаил. «Еще до того, как позвал тебя Филипп, видел Я тебя сидевшим под смоковницей», — ответил ему Иисус.

Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»
 
«Равви! — воскликнул Нафанаил. — Ты — Сын Божий, Ты — Царь Израиля!»

Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»
 
На это Иисус ответил: «Ты веришь потому, что Я сказал тебе: видел тебя под смоковницей.39 То ли еще узнаешь!»40

І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»
 
И добавил: «Воистину41 увидите вы небо открытым и ангелов Божьих, сходящих к Сыну Человеческому и возносящихся от Него».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: и Слово было Божественным, в знач. обладало Божественной природой.
4  [2] — Другая, поддерживаемая многими рукописями и отцами Церкви пунктуация дает основания для друг. возм пер.: и без Него не возникло ничего. То, что возникло4 в Нем, было жизнью.
5  [3] — Или: не угасила.
9  [4] — Друг. возм. пер.: был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
11  [5] — Букв.: в Свои (владения); или: к Себе домой.
12  [6] — Букв.: во имя Его.
12  [7] — Или: силой/властью.
13  [8] — Букв.: которые (рождены) не от кровей, не от желания плоти, не от желания мужа.
14  [9] — Или: воплотилось.
14  [10] — Или: раскинул среди нас шатер.
14  [11] — См. в Словаре Благодать.
14  [12] — Или: как у единственного в своем роде/уникального; то же в ст. 18.
15  [13] — Букв.: идущий за Мной впереди меня стал, потому что прежде меня был; то же в ст. 30.
16  [14] — Букв.: благодать за благодатью.
17  [15] — См. в Словаре Закон.
18  [16] — В некот. рукописях: Сын.
19  [17] — Здесь и далее в подобных случаях букв.: иудеи.
20  [18] — Здесь и далее греч.: Христос.
21  [19] — См. в Словаре Пророк.
23  [20] — См. в Словаре Исайя.
23  [21] — См. в Словаре Пустыня.
23  [22] — Букв.: сделайте прямым.
23  [23] — Ис 40:3 (LXX).
24  [24] — См. в Словаре Фарисеи.
26  [25] — Или: в воде; то же в ст. 31 и 33.
28  [26] — В некот. рукописях: в Вифаваре.
29  [27] — Букв.: берет, в знач. забирает, устраняет.
31  [28] — Букв.: явлен/открыт.
34  [29] — В некот. рукописях: Избранник.
38  [30] — См. в Словаре Равви.
38  [31] — Или: где Ты остановился? То же в ст. 39.
39  [32] — Букв.: было около десятого часа. Во времена НЗ день (так же, как и ночь) делился на 12 часов, при этом продолжительность часа зависела от продолжительности дня от восхода до заката солнца. Конец 6-го часа всегда выпадал на 12 часов дня нашего времени.
41  [33] — Друг. возм. пер.: он первым. В таком случае, вероятно, пишущий об этом Иоанн имеет в виду, что после этого он сам тоже нашел своего брата Иакова. В некот. рукописях: на следующий день, ранним утром.
41  [34] — Букв.: нашли; то же в ст. 43.
41  [35] — Греч.: Христос.
42  [36] — В некот. рукописях: сын Ионы.
42  [37] — Греч.: Петр. Оба эти слова («Петр» и «Кифа») означают «камень» и являются производными соответственно от греческого и арамейского.
43  [38] — Букв.: следуй за Мной.
50  [39] — Или: ты веришь… под смоковницей?
50  [40] — Букв.: увидишь.
51  [41] — Букв.: аминь, аминь говорю вам; аминь (евр.) — «истинно так». Слово это Христос, как видно, употреблял для того, чтобы обратить внимание слушателей на важность того, что следовало за этим словом, и указывал на Божественный авторитет, с которым они произносились (ср. Ис 65:16 — «Бог истины», букв.: «Бог аминь»). Это выражение часто встречается в Евангелии по Иоанну и переводится нами как «заверяю вас (тебя)», «поверьте (поверь) Мне» или, как в этом случае — «воистину», или другими словами в зависимости от контекста.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.