Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Хоменка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
 
Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей, — тебе, Филимон, возлюбленный соратник наш,

і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
 
сестре1 Апфии, и Архиппу, также доброму сподвижнику нашему, и церкви, что собирается в доме твоем:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам всем и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
 
Я всегда благодарю Бога моего, постоянно вспоминая о тебе в молитвах своих

бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
 
и слыша о вере твоей и любви к Господу Иисусу и ко всему народу Божьему.2

щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
 
Молюсь неустанно, чтобы вера, нас объединяющая, помогла тебе углубить твое понимание всего доброго, что явилось в нашу жизнь со Христом.3

Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
 
Ты очень обрадовал и утешил меня своей любовью, ты успокоил ею, брат, души4 верующих.

Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
 
Хотя во Христе я мог бы смело указать тебе на твой долг,

все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
 
но вместо этого, движимый любовью, прошу я — я, Павел, посланник,5 а теперь и узник Христа Иисуса, —

Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
 
прошу о духовном сыне моем, об Онисиме, которого обрел6 я, пребывая в узах.

що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
 
Когда-то от него тебе не было никакой пользы, а теперь он может быть полезен7 [и] тебе, и мне.

Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
 
Отсылаю его к тебе, а с ним и сердце мое.8

Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
 
Я хотел было оставить его у себя, чтобы он вместо тебя послужил мне, пребывающему в узах ради Благой Вести.

Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
 
Но решил не делать этого без твоего согласия, чтобы доброе дело твое было не вынужденным, а добровольным.

Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
 
Может быть, для того и суждено ему было покинуть тебя9 на время, чтобы вернуться потом навсегда,10

і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
 
и не рабом уже вернуться, но более, чем рабом, — братом возлюбленным, особенно дорогим для меня, а еще более для тебя дорогим, и как человек, и как брат в Господе.

Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
 
Если собрат11 по вере ты мне, прими его, как меня.

Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
 
А если чем обидел он тебя или должен тебе, пусть это будет на мне.

Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
 
Я, Павел, своею рукою пишу, что заплачу я, не заикаясь даже, что и ты должен мне, себя самого должен.

Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
 
Так что сослужи мне, брат, службу в Господе! Успокой мое сердце во Христе!12

Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
 
Я пишу тебе, уверенный в твоем послушании, зная, что ты сделаешь даже больше того, о чем прошу.

А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
 
Кстати, позаботься о жилье для меня: надеюсь, что по молитвам вашим скоро буду дарован вам.

Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
 
Приветствуют тебя Эпафрас, тоже узник во Христе Иисусе, как и я,

Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука — соратники мои.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
 
Благодать Господа Иисуса Христа да пребудет с духом вашим!13

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — В некот. рукописях: возлюбленной (сестре).
5  [2] — Или: верующим; букв.: святым; то же в ст. 7.
6  [3] — Букв.: чтобы общение/общность веры твоей оказалось действенным в познании всего доброго, (что есть) у нас (в некот. рукописях: у вас) ввиду Христа.
7  [4] — Или: сердца; то же в ст. 12 и 20.
9  [5] — Или: старец.
10  [6] — Букв.: родил.
11  [7] — Имя «Онисим» по-гречески значит «полезный».
12  [8] — Букв.: он — сердце мое.
15  [9] — Букв.: он для того был (от тебя) отделен.
15  [10] — Букв.: навеки.
17  [11] — Или: сотоварищ.
20  [12] — В некот. рукописях: в Господе.
25  [13] — Некот. рукописи добавляют: аминь.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.