Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Хоменка → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

З Богом було воно споконвіку.
 
Оно было в начале с Богом,

Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.
 
Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.

У ньому було життя, і життя було — світло людей.
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.

І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.
 
И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.

Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.
 
Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.

Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.

Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.
 
Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.

Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.
 
Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.
 
В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.

Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.
 
К своим пришел, и свои Его не приняли.

Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;
 
Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,

які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.
 
которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.

І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.
 
И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.

Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»
 
Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.

Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.
 
Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;

Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.
 
потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.

Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.
 
Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.

Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»
 
И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?

А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»
 
И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.

То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.
 
И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.

Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»
 
Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?

Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»
 
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.

Були ж посланці з фарисеїв.
 
А посланные были из фарисеев.

Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»
 
И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?

Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;
 
Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:

він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»
 
Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.

Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.
 
Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.

Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.
 
На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.

Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.
 
Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.

І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»
 
И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.

Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.
 
И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.

І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.
 
И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».

І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»
 
И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.

Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.
 
На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.

Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»
 
И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.

Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.
 
И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.

Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»
 
Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?

Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.
 
Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.

Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.
 
Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.

Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»
 
Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).

І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).
 
Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).

Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»
 
На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.

А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.
 
Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.

Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»
 
Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.

Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»
 
И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.

Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»
 
Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.

Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»
 
Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.

Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»
 
Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»
 
Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.

І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»
 
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.