Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Хоменка → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
 
Павел, волею Божией апостол Христа Иисуса, святым, находящимся в Ефесе и верным во Христе Иисусе,

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным на небесах во Христе,

Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
 
как и избрал Он нас в Нем прежде основания мира, чтобы быть нам пред Ним святыми и непорочными, в любви

Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
 
предопределив нас к усыновлению Ему чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
 
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
 
в Котором мы имеем искупление кровью Его, отпущение согрешений по богатству благодати Его,

що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
 
которую Он в изобилии излил на нас во всякой премудрости и разумении,

Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
 
поведав нам тайну воли Своей, по благоволению Своему, которое Он предустановил в Нем

щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
 
для осуществления полноты времен, чтобы соединить всё небесное и земное под главою Христом, в Нем,

У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
 
в Котором и мы были взяты в удел, будучи предопределены по предустановлению Совершающего всё по решению воли Своей,

щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
 
чтобы мы были в похвалу славы Его, мы, которые ранее возложили надежду на Христа.

У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
 
В Нем и вы, услышав слово истины. Евангелие спасения вашего, в Него уверовав, были запечатлены обещанным Духом Святым,

що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
 
Который есть залог наследия нашего, для искупления достояния, в похвалу славы Его.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
 
не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в молитвах моих,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам духа премудрости и откровения в познании Его,

щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
 
просветил очи сердца вашего, чтобы вы знали, что есть надежда призвания Его, что — богатство славы наследия Его во святых,

і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
 
и что — безмерное величие силы Его в нас, верующих по действию державы силы Его,

яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
 
которою Он воздействовал во Христе, воздвигнув Его из мертвых и посадив по правую Свою сторону на небесах

вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
 
превыше всякого начала, и власти, и силы, и господства и всякого имени, именуемого не только в этом веке, но и в будущем;

І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
 
и Он всё подчинил под ноги Его, и как главу над всем дал Его Церкви,

яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
 
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего всё во всём.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.