Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Хоменка → Darby Bible Translation

 
 

Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,
 
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,

і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:
 
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,
 
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,

бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;
 
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.
 
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].

Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.
 
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,
 
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,

все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.
 
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.

Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,
 
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,

що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.
 
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:

Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.
 
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:

Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.
 
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.
 
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,
 
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.
 
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?

Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.
 
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;

Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.
 
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.

Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.
 
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!
 
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.

Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.
 
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.

А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.
 
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,
 
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;

Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.
 
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

Благодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.