Дії 1 глава

Дії святих апостолів
Переклад Хоменка → Перевод Десницкого

 
 

Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку
 
В первой книге я написал тебе, Феофил, обо всем, что делал и чему учил Иисус с самого начала

аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав.
 
и до того дня, когда Он по действию Святого Духа дал повеления апостолам, которых Сам прежде избрал, и был вознесен на небо.

Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з'являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство.
 
Перед тем Он явился им, живой, уже после всех страданий, и тому было много свидетельств. Сорок дней Он являлся им и говорил с ними о Царстве Божьем.

Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули;
 
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное:— Вы ведь слышали об этом от Меня:

бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом.
 
Иоанн крестил, омывая водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом.

Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?»
 
А они — те, кто там собрался — стали спрашивать Его:— Господи, не настало ли время Тебе восстановить в Израиле царство?

Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі.
 
Он им ответил:— Не вам знать времена и сроки, их определил Своей властью Отец.

Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»
 
Но вы обретете силу, когда на вас сойдет Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне в Иерусалиме, по всей Иудее и Самарии и даже до края Земли.

І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх.
 
Так сказал Иисус, и прямо у них на глазах поднялся ввысь, и облако скрыло Его от их взоров.

І як вони дивилися пильно на небо, коли він відходив, два мужі стали коло них у білій одежі
 
Так они стояли и смотрели на небо, пока Он возносился — и тут рядом с ними появились двое в белых облачениях.

і сказали: «Мужі галилейські! Чого стоїте, дивлячись на небо? Оцей Ісус, який від вас був взятий на небо, так само прийде, як його ви бачили відходячого на небо.»
 
Они сказали:— Галилеяне! Что вы стоите и смотрите на небо? Иисус — Он был взят от вас на небо, и каким вы видели Его небесное восхождение, таким же точно образом Он и вернется.

Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу.
 
С той горы (она называлась Елеонской и находилась вблизи от Иерусалима, так что можно было дойти до нее и в субботний день) они вернулись в Иерусалим.

Увійшовши (в місто), зійшли на горницю, де вони перебували, а саме: Петро і Йоан, Яків і Андрій, Филип і Тома, Вартоломей і Матей, Яків Алфеїв і Симон Зилот та Юда, (син) Якова.
 
Они вошли в ту самую верхнюю комнату, где обычно и находились: Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков (сын Алфея), Симон по прозванию Зелот и Иуда (сын Иакова).

Всі вони пильно й однодушно перебували на молитві разом з жінками і Марією, матір'ю Ісуса, та з його братами.
 
Все они непрестанно и единодушно молились; были там и женщины, в том числе Мария, мать Иисуса, вместе с Его братьями.

І ставши тими днями Петро серед братів, — зібралось їх разом яких 120, — промовив:
 
В один из тех дней Петр поднялся среди собратьев (а там собралось человек сто двадцать) и сказал:

«Мужі брати! Треба було, щоб збулося Писання, що Дух Святий прорік був устами Давида про Юду, який зробився проводирем тих, що схопили Ісуса.
 
— Братья! Исполнилось то, что Святой Дух устами Давида заранее возвестил в Писании об Иуде: он указал дорогу тем, кто схватил Иисуса.

Він же був прилічений до нас і прийняв частку служіння цього.
 
Он был одним из нас и участвовал в нашем общем служении.

Придбавши, отже, собі поле за свою злочинну нагороду, він упав сторч головою і тріснув надвоє, і все його нутро вилилось.
 
А на деньги, полученные за неправое дело, он купил поле. Но когда он рухнул на землю, лопнуло его брюхо и внутренности вывалились,

Оце стало відомим усім, хто мешкає в Єрусалимі, так що те поле було прозвано їхньою мовою Гакелдама, тобто поле крови.
 
это стало известно всем жителям Иерусалима, и тот участок они назвали Акелдама (на местном языке это означает «кровавый участок»).

Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.
 
Ведь и в книге псалмов написано: «пусть его жилище опустеет, пусть никто не селится в нем» и «его звание пусть переймет иной».

Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,
 
Это должен быть один из нас, кто был вместе с нами всё то время, что Господь Иисус провел среди нас,

почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.»
 
со времени, как Его крестил Иоанн, и до дня, когда Он был от нас вознесен — и такой человек станет вместе с нами свидетелем Его воскресения.

І поставили двох: Йосифа, що зветься Варсавою, на прізвище Юст, і Матія.
 
Вывели вперед двоих: Иосифа по прозванию Варсавва (еще его называли Юстом) и Матфия.

І, помолившись, сказали: «Ти, Господи, всіх серцезнавче, вкажи, кого з цих двох ти вибрав,
 
И помолились:— Господи, Тебе открыты сердца всех людей, покажи, кого Ты избрал из этих двоих,

щоб узяти місце тієї служби й апостольства, що від нього Юда відпав, щоб відійти на своє місце.
 
чтобы он принял апостольское служение вместо Иуды, который его оставил и отправился туда, где ему самое место.

І кинули жереб, жереб же впав на Матія, і його зараховано до одинадцятьох апостолів.
 
Бросили о них жребий, и он выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.