Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Хоменка → Еврейский Новый Завет

 
 

Павло і Тимотей, слуги Христа Ісуса, усім святим у Христі Ісусі, що перебувають у Филиппах, з єпископами та дияконами:
 
От: Савла и Тимофея, рабов Мессии Иисуса. Кому: Всем Божьим людям, состоящим в союзе с Мессией Иисусом, живущим в Филиппах, а также руководителям собрания и диаконам:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

Дякую Богові моєму щоразу, коли вас згадаю,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда думаю о вас.

завжди в кожній моїй молитві за всіх вас із радістю молившися,
 
Когда бы я ни молился за всех вас, я всегда молюсь с радостью,

за участь вашу в Євангелії від першого дня і досі;
 
поскольку вы участвовали в провозглашении Доброй Вести от самого первого дня и до настоящего времени.

я певний того, що хто розпочав у вас добре діло, він його й закінчить аж до дня Христа Ісуса.
 
И я уверен в том, что Тот, Кто начал добрый труд среди вас, доведет его до конца — до дня Мессии Иисуса.

Воно й справедливо думати це мені про всіх вас, бо ви в мене у серці; всі ви, чи то в моїх кайданах чи то обороні, чи в утвердженні Євангелії, берете участь у моїй благодаті.
 
Я вправе думать так о вас, потому что вы всегда в моем сердце; поскольку, нахожусь ли я в оковах, или же отстаиваю и утверждаю Добрую Весть, все вы участвуете вместе со мной в этом труде, совершать который — особая честь.

Бог мені свідок, як я тужу за всіма вами любов'ю Христа Ісуса.
 
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Мессии Иисуса.

Молюся і про те, щоб любов ваша дедалі більш і більш зростала у досконалім знанні та в усякому досвіді,
 
И вот о чем я молюсь: чтобы ваша любовь все больше и больше возрастала в полноте познания и глубине проницательности,

щоб ви могли розпізнавати те, що ліпше; і щоб були чисті й бездоганні в день Христа,
 
чтобы вы могли распознать лучшее, и, таким образом, были чисты и неповинны в День Мессии,

повні плодів праведности, що їх маємо через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
 
наполнены плодами праведности, приходящей через Мессию Иисуса, — чтобы Бог был прославлен и превознесён.

Бажаю, брати, щоб ви знали, що те, що мені сталося, вийшло більше на користь Євангелії.
 
Теперь, братья, я хочу, чтобы вы знали, что случившееся со мной способствовало распространению Доброй Вести.

Бож вістка, що я у кайданах за Христа, стала відома в цілій Преторії та й усім іншим;
 
То, что я нахожусь в оковах из-за Мессии, стало известно во дворце, и также всем остальным.

і більшість братів, яким, власне, мої кайдани додали сміливости в Господі, ще більш набрали відваги безстрашно проголошувати слово Боже.
 
Кроме того, моё пребывание под стражей придало большинству братьев в Господе уверенность, так что они стали действовать с большей смелостью, говоря Божье слово без страха.

Деякі, щоправда, проповідують Христа із заздрощів та суперництва, а деякі з доброї волі.
 
Да, действительно, некоторые провозглашают Мессию из зависти и соперничества, однако остальные делают это с добрыми намерениями.

Ці — з любови, знаючи, що я тут поставлений на оборону Євангелії;
 
Последние руководствуются любовью, зная, что я нахожусь здесь потому, что отстаивал Добрую Весть;

а інші, з заздрощів, звіщають Христа нещиро, гадаючи додати тягару моїм кайданам.
 
тогда как первые провозглашают Мессию из эгоизма и тщеславия, имея нечистые побуждения, надеясь создать для меня ещё больше проблем в тюрьме.

Та що ж? В усякому разі, чи то сповидно, чи по правді, Христос проповідується, і я тому радий і буду радіти.
 
Но что из того? Как бы они ни провозглашали Мессию, искренне или притворно, главное, что они делают это, и этому я радуюсь. Да, и буду радоваться впредь,

Знаю бо, що це для мене вийде на спасіння завдяки вашим молитвам та допомозі Духа Ісуса Христа,
 
так как знаю, что, благодаря вашим молитвам и той поддержке, которую я получаю от Духа Мессии Иисуса, это послужит для моего избавления.

за моїм твердим очікуванням і надією, що я не буду осоромлений ні в чому, а, навпаки, я цілком певний, що нині, як і завжди, Христос буде звеличений у моїм тілі, чи то моїм життям, чи смертю.
 
Всё это соответствует моим искренним ожиданиям и надежде на то, что мне не придётся ничего стыдиться. Напротив, Мессия и теперь, как и всегда, будет прославлен в моём теле, живом или мёртвом.

Для мене бо життя — Христос, а смерть — прибуток.
 
Поскольку для меня жизнь — это Мессия, а смерть — приобретение.

Однак, як я живу в цім смертнім тілі, я можу ще корисно працювати; — та що вибрати, не знаю.
 
Если живя в теле, я могу плодотворно трудиться, тогда я не знаю, что мне избрать.

Тягне бо мене на обидва боки: хотілося б мені померти, щоб із Христом бути, бо так багато краще;
 
Передо мной стоит дилемма: я желаю отойти и быть с Мессией, так было бы гораздо лучше,

та задля вас мені куди конечніше зостатися в тілі.
 
но ради вас нужнее оставаться в теле.

І це певно знаю, що зостанусь і перебуватиму з усіма вами на розвиток вам і радість у вірі,
 
Да, я убеждён в этом и знаю, что останусь с вами, чтобы помочь вам возрастать и радоваться в вере.

щоб через мене ваша хвала збільшувалась у Христі Ісусі, завдяки моєму поворотові до вас.
 
Тогда, если я вновь буду с вами, у вас будет ещё больше причин хвалиться Мессией Иисусом.

Тільки поводьтеся достойно Євангелії Христової, щоб я, — чи то як прийду і вас побачу, чи то бувши далеко, — довідаюся про вас, що ви стоїте твердо в однім дусі, змагаючись однодушно за євангельську віру,
 
Только ведите жизнь, достойную Доброй Вести Мессии; чтобы вам, если я приду и увижусь с вами, либо же услышу о вас, будучи далеко, быть непоколебимыми и едиными в духе, как один сражаясь за веру Доброй Вести,

ні в чому не боявшися ваших противників; це буде для них певним знаком погибелі, а для вас — спасіння, і то від Бога,
 
не боясь противников, что бы они ни делали. Для них это знак того, что они стоят на пути погибели, а для вас — на пути избавления. И это от Бога;

бож вам дана ласка Христа, не тільки вірувати в нього, але за нього також і страждати.
 
поскольку ради Мессии вам было дано не только верить ему, но также и страдать за него,

Отак ви переносите ту саму боротьбу, яку ви бачили в мені та яка й тепер в мені, як це вам відомо.
 
вести ту же борьбу, которую, как вы видели, я некогда вёл, и о которой вы слышите и сейчас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.