Дії 1 глава

Дії святих апостолів
Переклад Хоменка → English Standard Version

 
 

Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку
 
In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав.
 
until the day when he was taken up, after he had given commands through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen.

Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з'являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство.
 
He presented himself alive to them after his suffering by many proofs, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.

Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули;
 
And while stayinga with them he ordered them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, “you heard from me;

бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом.
 
for John baptized with water, but you will be baptized withb the Holy Spirit not many days from now.”

Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?»
 
So when they had come together, they asked him, “Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?”

Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі.
 
He said to them, “It is not for you to know times or seasons that the Father has fixed by his own authority.

Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»
 
But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”

І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх.
 
And when he had said these things, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight.

І як вони дивилися пильно на небо, коли він відходив, два мужі стали коло них у білій одежі
 
And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes,

і сказали: «Мужі галилейські! Чого стоїте, дивлячись на небо? Оцей Ісус, який від вас був взятий на небо, так само прийде, як його ви бачили відходячого на небо.»
 
and said, “Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven.”

Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу.
 
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Увійшовши (в місто), зійшли на горницю, де вони перебували, а саме: Петро і Йоан, Яків і Андрій, Филип і Тома, Вартоломей і Матей, Яків Алфеїв і Симон Зилот та Юда, (син) Якова.
 
And when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James.

Всі вони пильно й однодушно перебували на молитві разом з жінками і Марією, матір'ю Ісуса, та з його братами.
 
All these with one accord were devoting themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and his brothers.c

І ставши тими днями Петро серед братів, — зібралось їх разом яких 120, — промовив:
 
In those days Peter stood up among the brothers (the company of persons was in all about 120) and said,

«Мужі брати! Треба було, щоб збулося Писання, що Дух Святий прорік був устами Давида про Юду, який зробився проводирем тих, що схопили Ісуса.
 
“Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.

Він же був прилічений до нас і прийняв частку служіння цього.
 
For he was numbered among us and was allotted his share in this ministry.”

Придбавши, отже, собі поле за свою злочинну нагороду, він упав сторч головою і тріснув надвоє, і все його нутро вилилось.
 
(Now this man acquired a field with the reward of his wickedness, and falling headlongd he burst open in the middle and all his bowels gushed out.

Оце стало відомим усім, хто мешкає в Єрусалимі, так що те поле було прозвано їхньою мовою Гакелдама, тобто поле крови.
 
And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their own language Akeldama, that is, Field of Blood.)

Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.
 
“For it is written in the Book of Psalms, “‘May his camp become desolate, and let there be no one to dwell in it’; and “‘Let another take his office.’

Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,
 
So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us,

почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.»
 
beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us — one of these men must become with us a witness to his resurrection.”

І поставили двох: Йосифа, що зветься Варсавою, на прізвище Юст, і Матія.
 
And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was also called Justus, and Matthias.

І, помолившись, сказали: «Ти, Господи, всіх серцезнавче, вкажи, кого з цих двох ти вибрав,
 
And they prayed and said, “You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen

щоб узяти місце тієї служби й апостольства, що від нього Юда відпав, щоб відійти на своє місце.
 
to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.”

І кинули жереб, жереб же впав на Матія, і його зараховано до одинадцятьох апостолів.
 
And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.