1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Хоменка → English Standard Version

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,
 
Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:
 
To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,
 
I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,
 
that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.
 
even as the testimony about Christ was confirmed among you —

Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
 
so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.
 
I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.
 
For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»
 
What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.
 
so that no one may say that you were baptized in my name.

Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.
 
(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.
 
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.
 
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!
 
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?
 
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.
 
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.

Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —
 
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,
 
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.
 
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;
 
For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.

але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —
 
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,
 
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

щоб жадне тіло не величалося перед Богом.
 
so that no human beingd might boast in the presence of God.

Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,
 
And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»
 
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.