1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Хоменка → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний волею Божою, і брат Состен,
 
Павел, волею Божией призванный апостол Иисуса Христа, и Сосфен, брат, —

Церкві Божій, що в Корінті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, що призивають на всякому місці ім'я нашого Ісуса Христа, Господа їхнього і нашого:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа во всяком месте — у них и у нас, —

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я завжди дякую моєму Богові заради вас за благодать Божу, що була вам дана в Христі Ісусі,
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

бо ви в ньому всім збагатились, — усяким словом і всяким знанням,
 
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

згідно з тим, як Христове свідоцтво утвердилося між вами.
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

Тим то не бракує жадного дару ласки вам, що очікуєте об'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

який і укріпить вас до кінця, щоб ви були бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Вірний Бог, що вас покликав до спільности з своїм Сином Ісусом Христом, Господом нашим.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Благаю вас, брати, ім'ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі те саме говорили; щоб не було розколів поміж вами, але щоб були поєднані в однім розумінні й у одній думці.
 
Умоляю вас, братья, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Я бо довідався про вас, мої брати, від людей Хлої, що між вами є суперечки.
 
Ибо от домашних Хлои сделалось мне известно о вас, братья мои, что между вами есть споры.

Казку ж про те, що кожен з вас говорить: «Я — Павлів, а я — Аполлосів, а я — Кифин, а я — Христів.»
 
Я разумею то, что у вас говорят: «Я Павлов», «Я Аполлосов», «Я Кифин», «А я Христов».

Чи ж Христос розділився? Хіба Павло був розп'ятий за вас? Або хіба в Павлове ім'я ви христилися?
 
Разве разделился Христос? Разве Павел был распят за вас? Или во имя Павла вы крестились?

Дякую Богові, що я нікого з вас не охристив, крім Криспа та Ґая,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

щоб не сказав хтось, що ви були охрищені в моє ім'я.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

Охристив я теж дім Стефана; а більш не знаю, чи христив я когось іншого.
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

Христос же послав мене не христити, а благовістити, і то не мудрістю слова, щоб хрест Христа не став безуспішним.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Бо слово про хрест — глупота тим, що погибають, а для нас, що спасаємося, сила Божа.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

Писано бо: «Знищу мудрість мудрих і розум розумних знівечу!
 
Ибо написано: «Погублю мудрость мудрецов и разум разумных отвергну».

Де мудрий? Де учений? Де дослідувач віку цього?» Хіба Бог не зробив дурною мудрість цього світу?
 
Где мудрец? Где книжник? Где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

А що світ своєю мудрістю не спізнав Бога у Божій мудрості, то Богові вгодно було спасти віруючих глупотою проповіді.
 
Ибо когда мир своей мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Коли юдеї вимагають знаків, а греки мудрости шукають, —
 
Ибо и иудеи требуют чудес, и эллины ищут мудрости;

ми проповідуємо Христа розп'ятого: — ганьбу для юдеїв, і глупоту для поган,
 
а мы проповедуем Христа распятого — для иудеев соблазн, а для эллинов безумие,

а для тих, що покликані, — чи юдеїв, чи греків — Христа, Божу могутність і Божу мудрість.
 
для самих же призванных, иудеев и эллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Бо, нібито немудре Боже — мудріше від людської мудрости, і немічне Боже міцніше від людської сили.
 
потому что немудрое Божие премудрее людей, и немощное Божие сильнее людей.

Погляньте, брати, на звання ваше: не багато мудрих тілом, не багато сильних, не багато благородних;
 
Посмотрите, братья, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных.

але Бог вибрав немудре світу, щоб засоромити мудрих, і безсильне світу Бог вибрав, щоб засоромити сильних, —
 
Но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

і незначне світу та погорджене Бог вибрав, і те, чого не було, щоб знівечити те, що було,
 
и незнатное мира, и униженное, и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

щоб жадне тіло не величалося перед Богом.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

Тож через нього ви у Христі Ісусі, який став нам мудрістю від Бога і оправданням, і освяченням, і відкупленням,
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью, и освящением, и искуплением,

щоб було, як написано: «Хто хвалиться, нехай у Господі хвалиться.»
 
чтобы было, как написано: «Хвалящийся хвались Господом».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.