2 Петра 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Петра
Переклад Хоменка → New American Standard Bible

 
 

Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:
 
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!
 
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!
 
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.

Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.
 
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.

І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,
 
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,

у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,
 
and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,

у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.
 
and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.

Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
 
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.

А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.
 
For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.

Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.
 
Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;

Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
 
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.

Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.
 
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.

Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,
 
I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,

знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об'явив.
 
knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам'яті ці речі.
 
And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.

Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об'явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.
 
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.

Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»
 
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —

І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.
 
and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.

І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.
 
So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.

А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.
 
But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,

Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.
 
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.