2 Петра 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Петра
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Симон Петро, слуга й апостол Ісуса Христа, тим, які через справедливість Бога нашого і Спаса Ісуса Христа отримали, рівноцінну нашій, віру:
 
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, To those who through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ have received a faith as precious as ours:

благодать вам і мир хай збільшується через спізнання Бога й Ісуса, Господа нашого!
 
Grace and peace be yours in abundance through the knowledge of God and of Jesus our Lord.

Бо його Божа сила дала нам усе до життя та побожности, завдяки спізнанню того, хто нас покликав своєю славою та силою!
 
His divine power has given us everything we need for a godly life through our knowledge of him who called us by his own glory and goodness.

Завдяки їм нам були даровані цінні й превеликі обітниці, щоб ними ви стали учасниками Божої природи, уникнувши зіпсуття, яке пожадливістю розповсюднилось у світі.
 
Through these he has given us his very great and precious promises, so that through them you may participate in the divine nature, having escaped the corruption in the world caused by evil desires.

І тому саме докладіть усі ваші старання і зрощуйте у вашій вірі чесноту, а в чесноті пізнання,
 
For this very reason, make every effort to add to your faith goodness; and to goodness, knowledge;

у пізнанні — стриманість, у стриманості терпеливість, у терпеливості побожність,
 
and to knowledge, self-control; and to self-control, perseverance; and to perseverance, godliness;

у побожності братолюбство, в братолюбстві загальну любов.
 
and to godliness, mutual affection; and to mutual affection, love.

Бо якщо це буде у вас, і буде у вас його багато, то воно не залишить вас без діла й без плоду для глибшого пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
 
For if you possess these qualities in increasing measure, they will keep you from being ineffective and unproductive in your knowledge of our Lord Jesus Christ.

А хто цього не має, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх колишніх гріхів.
 
But whoever does not have them is nearsighted and blind, forgetting that they have been cleansed from their past sins.

Тому, брати, тим більше старайтесь утвердити ваше покликання і вибрання; бо те робивши, ніколи не спотикнетеся.
 
Therefore, my brothers and sisters,a make every effort to confirm your calling and election. For if you do these things, you will never stumble,

Таким бо чином широко буде вам відкритий вхід у вічне Царство Господа нашого і Спаса Ісуса Христа.
 
and you will receive a rich welcome into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.

Ось чому я повсякчас дбатиму, щоб пригадувати вам ці речі, хоч ви їх знаєте й утверджені в теперішній правді.
 
So I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.

Вважаю за справедливе, доки я в цім тілі, розбуджувати вас цими попередженнями,
 
I think it is right to refresh your memory as long as I live in the tent of this body,

знаючи, що незабаром треба буде мені покинути тіло моє, як і Господь наш Ісус Христос мені це об'явив.
 
because I know that I will soon put it aside, as our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Буду, однак, намагатися, щоб ви завжди, навіть і по моїм відході, тримали в пам'яті ці речі.
 
And I will make every effort to see that after my departure you will always be able to remember these things.

Не за байками бо, хитро вигаданими, йдучи, об'явили ми вам потугу й прихід Господа нашого Ісуса Христа, але бувши наочними свідками його величі.
 
For we did not follow cleverly devised stories when we told you about the coming of our Lord Jesus Christ in power, but we were eyewitnesses of his majesty.

Бо він прийняв від Бога Отця честь і славу, коли до нього прийшов такий голос від величної слави: «Це мій син любий, якого я вподобав.»
 
He received honor and glory from God the Father when the voice came to him from the Majestic Glory, saying, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”b

І цей голос ми чули, як сходив з неба, коли ми були з ним на святій горі.
 
We ourselves heard this voice that came from heaven when we were with him on the sacred mountain.

І маємо ще сильніше пророче слово. Ви добре робите, вважаючи на нього як на світильник, який світить у темнім місці, аж поки почне розвиднятись, і рання зоря зійде в серцях ваших.
 
We also have the prophetic message as something completely reliable, and you will do well to pay attention to it, as to a light shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.

А насамперед знаєте, що ніяке в Письмі пророцтво не припускає особистого тлумачення.
 
Above all, you must understand that no prophecy of Scripture came about by the prophet’s own interpretation of things.

Бо ніколи пророцтво не було проголошене з волі людини, лише, ведені Святим Духом, промовляли святі люди від Бога.
 
For prophecy never had its origin in the human will, but prophets, though human, spoke from God as they were carried along by the Holy Spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.