2 Солунян 1 глава

Друге послання св. апостола Павла до солунян
Переклад Хоменка → New International Version

 
 

Павло, Сильван та Тимотей солунській Церкві, що в Бозі, Отці нашім, і Господі Ісусі Христі.
 
Paul, Silasa and Timothy, To the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:

Благодать вам і мир від Бога Отця і Господа Ісуса Христа!
 
Grace and peace to you from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Мусимо за вас, брати, повсякчас дякувати Богові, як воно й годиться, бо ваша віра зростає вельми й любов кожного з вас усіх до інших збільшується.
 
We ought always to thank God for you, brothers and sisters,b and rightly so, because your faith is growing more and more, and the love all of you have for one another is increasing.

Тож ми самі хвалимося вами по Церквах Божих, вашою витривалістю і вірою в усіх переслідуваннях та напастях, які ви переносите.
 
Therefore, among God’s churches we boast about your perseverance and faith in all the persecutions and trials you are enduring.

То знак справедливого суду Божого, щоб ви стали гідними Царства Божого, за яке і страждаєте.
 
All this is evidence that God’s judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.

Така вже Божа справедливість: відплатити утисками тим, які утискають вас,
 
God is just: He will pay back trouble to those who trouble you

а вам, що утисків зазнаєте, відпочинок з нами, коли з'явиться з неба Господь Ісус з ангелами своєї сили,
 
and give relief to you who are troubled, and to us as well. This will happen when the Lord Jesus is revealed from heaven in blazing fire with his powerful angels.

у вогні полум'янім, щоб відплатити тим, які не знають Бога і не коряться Євангелії Господа нашого Ісуса.
 
He will punish those who do not know God and do not obey the gospel of our Lord Jesus.

Вони зазнають кари, — вічної погибелі, — віддалені від обличчя Господа і від його слави й могутности,
 
They will be punished with everlasting destruction and shut out from the presence of the Lord and from the glory of his might

коли він прийде прославитися у своїх святих і появити себе того дня на подив усім, які увірували; бо ви увірували нашому свідченню для вас.
 
on the day he comes to be glorified in his holy people and to be marveled at among all those who have believed. This includes you, because you believed our testimony to you.

Тому молимося за вас повсякчас, щоб Бог наш учинив вас гідними покликання і щоб силою наповнив усю вашу відданість доброті та ділу віри;
 
With this in mind, we constantly pray for you, that our God may make you worthy of his calling, and that by his power he may bring to fruition your every desire for goodness and your every deed prompted by faith.

щоб ім'я Господа нашого Ісуса звеличувалось у вас, а ви в ньому, за благодаттю Бога нашого і Господа Ісуса Христа.
 
We pray this so that the name of our Lord Jesus may be glorified in you, and you in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.c



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.