Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Хоменка → Русского Библейского Центра

 
 

Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

З Богом було воно споконвіку.
 
Оно было в начале с Богом.

Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.
 
Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.

У ньому було життя, і життя було — світло людей.
 
В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.

І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.
 
Свет сияет во тьме, и тьма не одолела его.

Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.
 
Богом был послан человек по имени Иоанн.

Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.
 
Он пришел свидетелем — нести свидетельство о Свете, чтобы через него все поверили.

Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.
 
Он не был светом — он был послан нести свидетельство о Свете.

Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.
 
Но чтобы свет светил всем и каждому, в мир приходил истинный Свет.

Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.
 
Он был в этом мире, мир возник через Него, и мир не узнал Его.

Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.
 
Он пришел к своим, и свои не приняли Его.

Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;
 
А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,

які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.
 
Которые не от крови, не по влечению плоти, не по желанию человека, а от Бога родились.

І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.
 
Слово стало одним из нас и поселилось среди нас во всей полноте благодати и истины. И мы увидели Его славу — славу единственного у Отца.

Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»
 
Его свидетель Иоанн прокричал свою весть: «Это — Тот, о ком я говорил! Он идет за мной! Он первенствует! Он был прежде меня!».

Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.
 
От полноты Его благодати — всем благодать. Вот откуда мы все ее получили.

Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.
 
Закон был дан через Моисея, а благодать и истина явились через Иисуса Христа.

Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.
 
Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.

Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»
 
Вот что сказал Иоанн, когда священники и левиты, посланные иудейскими советниками из Иерусалима, спросили его: «Кто ты?».

А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»
 
Он сказал прямо: «Я не Христос». Сказал как есть, не отрекся.

То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.
 
Они спросили его: «Тогда кто же ты? Илья?». Он сказал: «Нет». — «Кто же? Пророк?». Он ответил: «Нет».

Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»
 
Они говорят: «Так кто же ты? С каким ответом идти нам к людям, которые послали нас? Что скажешь нам о себе?».

Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»
 
Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».

Були ж посланці з фарисеїв.
 
Посланцы из фарисеев

Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»
 
Спрашивают его: «Зачем ты крестишь, если ты не Христос, не Илья, не пророк?».

Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;
 
Иоанн ответил: «Я крещу водой. Но вы не все знаете. Вы не знаете, кто уже стоит среди вас.

він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»
 
Он идет за мной. Я не гожусь даже на то, чтобы развязать Ему на сандалиях ремни».

Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.
 
Это происходило в Вифании, что по ту сторону Иордана. Здесь Иоанн крестил народ.

Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.
 
На другой день к нему идет Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец! Он берет на Себя грех мира.

Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.
 
Он — Тот, о ком я говорил. Он идет следом за мной. Он первенствует. Он был прежде меня.

І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»
 
А я — тот, кто крестит водой. Я не знал Его, но Израиль узнает о Нем от меня».

Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.
 
Иоанн говорил дальше: «Я видел, как с неба сошел на Него голубем Дух и на Нем остался.

І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.
 
Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: “На ком увидишь: останется, сойдя, Дух, — Тому крестить Святым Духом.”

І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»
 
И я это видел! Говорю как свидетель: это Божий Сын».

Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.
 
На другой день Иоанн снова был там с двумя учениками.

Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»
 
Мимо проходил Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец!».

Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.
 
Услышав эти слова, оба ученика пошли следом за Иисусом.

Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»
 
Иисус обернулся — видит, что за Ним идут, и спрашивает: «Что вам нужно?». Они говорят Ему: «Рабби! — (рабби значит учитель) — Где Ты живешь?».

Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.
 
Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.

Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.
 
Одним из тех двух, кто услышал слова Иоанна и пошел за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.

Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»
 
Он встречает своего брата Симона и первому ему говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Мессию!» (Мессия значит Христос) —

І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).
 
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на него и говорит: «Ты — Симон, сын Ионы. Будешь зваться Кифа» (Кифа в переводе — Петр, по смыслу — «камень»).

Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»
 
На другой день Иисус решил идти в Галилею. Он встречает Филиппа и говорит ему: «Иди за Мной».

А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.
 
Филипп был из Вифсаиды. (Андрей и Петр тоже были из этого города).

Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»
 
Филипп встречает Натанаэля и говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Того самого, о ком написано у Моисея в Законе и в Пророках! Это Иисус из Назарета сын Иосифа».

Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»
 
Натанаэль сказал: «Разве из Назарета может исходить чтонибудь путное?». Филиппговорит ему: «Иди посмотри сам».

Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»
 
Иисус увидел Натанаэля, когда тот подходил к Нему, и говорит: «Вот чистой воды израильтянин, сама прямота!».

Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»
 
Натанаэль говорит Ему: «Откуда Ты меня знаешь?». Иисус ответил: «Я видел тебя под смоковницей, когда Филипп тебя еще не позвал».

Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»
 
Натанаэль говорит: «Рабби! Ты — Божий Сын. Ты — царь Израиля».

Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»
 
Иисус ответил: «Я сказал, что видел тебя под смоковницей, — поэтому ты веришь? Но ты увидишь еще и не такое».

І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»
 
И сказал: «Поверьте истинному слову: откроется небо, и вы увидите, как Божьи ангелы переходят вверх и вниз над Сыном человеческим».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.