Дії 1 глава

Дії святих апостолів
Переклад Хоменка → Синодальный перевод (МП)

 
 

Першу книгу я написав, о Теофіле, про все, що Ісус робив та що навчав від початку
 
Первую книгу написал я [к тебе,] Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала

аж до дня, коли вознісся, давши Святим Духом накази апостолам, яких собі вибрав.
 
до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,

Він показував їм себе також у численних доказах живим після своєї муки, з'являючись сорок день їм і розповідаючи про Боже Царство.
 
которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.

Тоді ж саме, як споживав хліб-сіль із ними, він наказав їм Єрусалиму не кидати, але чекати обітниці Отця, що її ви від мене чули;
 
И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,

бо Йоан христив водою, ви ж будете хрищені по кількох цих днях Святим Духом.
 
ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.

Отож, зійшовшися, вони питали його: «Господи, чи цього часу знову відбудуєш Ізраїлеві царство?»
 
Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?

Він відповів їм: «Не ваша справа знати час і пору, що їх Отець призначив у своїй владі.
 
Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,

Та ви приймете силу Святого Духа, що на вас зійде, і будете моїми свідками в Єрусалимі, у всій Юдеї та Самарії й аж до краю землі.»
 
но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.

І сказавши це, коли вони дивились, знявся угору, і хмара його взяла з-перед очей їхніх.
 
Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.

І як вони дивилися пильно на небо, коли він відходив, два мужі стали коло них у білій одежі
 
И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде

і сказали: «Мужі галилейські! Чого стоїте, дивлячись на небо? Оцей Ісус, який від вас був взятий на небо, так само прийде, як його ви бачили відходячого на небо.»
 
и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.

Тоді вони повернулися в Єрусалим з гори, що зветься Оливною, що близько Єрусалиму — день ходи в суботу.
 
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

Увійшовши (в місто), зійшли на горницю, де вони перебували, а саме: Петро і Йоан, Яків і Андрій, Филип і Тома, Вартоломей і Матей, Яків Алфеїв і Симон Зилот та Юда, (син) Якова.
 
И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова.

Всі вони пильно й однодушно перебували на молитві разом з жінками і Марією, матір'ю Ісуса, та з його братами.
 
Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.

І ставши тими днями Петро серед братів, — зібралось їх разом яких 120, — промовив:
 
И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал

«Мужі брати! Треба було, щоб збулося Писання, що Дух Святий прорік був устами Давида про Юду, який зробився проводирем тих, що схопили Ісуса.
 
(было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;

Він же був прилічений до нас і прийняв частку служіння цього.
 
он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;

Придбавши, отже, собі поле за свою злочинну нагороду, він упав сторч головою і тріснув надвоє, і все його нутро вилилось.
 
но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;

Оце стало відомим усім, хто мешкає в Єрусалимі, так що те поле було прозвано їхньою мовою Гакелдама, тобто поле крови.
 
и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.

Бо в книзі, псалмів написано: Хай огорожа його стане пусткою і ніхто у ній хай не мешкає. І: Нехай його уряд візьме другий.
 
В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.

Треба, отже, щоб із цих мужів, що були в нашім товаристві за ввесь той час, коли Господь Ісус жив з нами,
 
Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,

почавши від хрищення Йоана аж до дня, коли він від нас вознісся, — щоб один з них був разом з нами свідком його воскресіння.»
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.

І поставили двох: Йосифа, що зветься Варсавою, на прізвище Юст, і Матія.
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;

І, помолившись, сказали: «Ти, Господи, всіх серцезнавче, вкажи, кого з цих двох ти вибрав,
 
и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал

щоб узяти місце тієї служби й апостольства, що від нього Юда відпав, щоб відійти на своє місце.
 
принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.

І кинули жереб, жереб же впав на Матія, і його зараховано до одинадцятьох апостолів.
 
И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.