1 Петра 1 глава

Перше соборне послання св. апостола Петра
Переклад Хоменка → Синодальный перевод (МП)

 
 

Петро, апостол Ісуса Христа, вибраним переселенцям, розсіяним Понту, Галатії, Кападокії, Азії та Вітинії,
 
Петр, Апостол Иисуса Христа, пришельцам, рассеянным в Понте, Галатии, Каппадокии, Асии и Вифинии, избранным,

згідно з передбаченням Бога Отця, освяченням Духа, на послух і на скроплення кров'ю Ісуса Христа: благодать і мир вам хай помножиться!
 
по предведению Бога Отца, при освящении от Духа, к послушанию и окроплению Кровию Иисуса Христа: благодать вам и мир да умножится.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що у своїм великім милосерді відродив нас до живої надії через воскресіння Ісуса Христа з мертвих,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, по великой Своей милости возродивший нас воскресением Иисуса Христа из мертвых к упованию живому,

до спадщини, яка не може ні зотліти, ні заплямитися, ані зів'янути, — збереженої для нас на небі,
 
к наследству нетленному, чистому, неувядаемому, хранящемуся на небесах для вас,

для нас, яких Божа потуга вірою зберігає на спасіння, що готове з'явитись останнього часу.
 
силою Божиею через веру соблюдаемых ко спасению, готовому открыться в последнее время.

Ви тим радійте, навіть якщо тепер треба трохи посумувати в різних досвідах,
 
О сем радуйтесь, поскорбев теперь немного, если нужно, от различных искушений,

щоб ваша випробувана віра, куди цінніша від тлінного золота, яке вогнем очищають, була на похвалу, на славу й на честь — під час об'явлення Ісуса Христа,
 
дабы испытанная вера ваша оказалась драгоценнее гибнущего, хотя и огнем испытываемого золота, к похвале и чести и славе в явление Иисуса Христа,

якого ви, не бачивши, любите, в якого, не оглядаючи, віруєте, радіючи радістю невимовною і повною величі,
 
Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,

осягаючи ціль вашої віри — спасіння душ ваших.
 
достигая наконец верою вашею спасения душ.

Про це спасіння розвідували й досліджували пророки, що про вашу благодать пророкували.
 
К сему-то спасению относились изыскания и исследования пророков, которые предсказывали о назначенной вам благодати,

Вони досліджували, на котрий і який час вказував Дух Христа, що був у них, який свідчив наперед про Христові страсті та ту велику славу, яка по них мала настати.
 
исследывая, на которое и на какое время указывал сущий в них Дух Христов, когда Он предвозвещал Христовы страдания и последующую за ними славу.

І їм було об'явлено, що не самим собі, а вам вони приготували те, що тепер вам оповіщено тими, які через Святого Духа, посланого з неба, вам проповідували; на що навіть і ангели гаряче прагнуть споглядати.
 
Им открыто было, что не им самим, а нам служило то, что ныне проповедано вам благовествовавшими Духом Святым, посланным с небес, во что желают проникнуть Ангелы.

Тому, підперезавши стан вашого ума, тверезі, надійтеся повнотою на благодать, що вам буде принесена в об'явленні Ісуса Христа.
 
Посему, [возлюбленные,] препоясав чресла ума вашего, бодрствуя, совершенно уповайте на подаваемую вам благодать в явлении Иисуса Христа.

Як слухняні діти, не потураючи колишнім вашим похотям, як то було за вашого незнання,
 
Как послушные дети, не сообразуйтесь с прежними похотями, бывшими в неведении вашем,

але як той, хто вас покликав — святий, так само й ви самі усім вашим життям станьте святі,
 
но, по примеру призвавшего вас Святаго, и сами будьте святы во всех поступках.

написано бо: «Ви будете святі, бо я святий.»
 
Ибо написано: будьте святы, потому что Я свят.

І коли Отцем звете того, хто без уваги на особу буде судити кожного за його вчинками, то поводьтеся з острахом за час вашого вигнання
 
И если вы называете Отцем Того, Который нелицеприятно судит каждого по делам, то со страхом проводите время странствования вашего,

і знайте, що не тлінним золотом чи сріблом ви були вибавлені від вашого життя суєтного, яке ви прийняли від батьків ваших,
 
зная, что не тленным серебром или золотом искуплены вы от суетной жизни, преданной вам от отцов,

а дорогоцінною кров'ю Христа, непорочного й чистого ягняти,
 
но драгоценною Кровию Христа, как непорочного и чистого Агнца,

передбаченого перед заснуванням світу і об'явленого, ради вас, останніми часами.
 
предназначенного еще прежде создания мира, но явившегося в последние времена для вас,

Ви через нього віруєте в Бога, який воскресив його з мертвих і прославив, щоб ваша віра і надія була на Бога.
 
уверовавших чрез Него в Бога, Который воскресил Его из мертвых и дал Ему славу, чтобы вы имели веру и упование на Бога.

Очистивши послухом правди душі ваші для братньої нелицемірної любови, любіть гаряче один одного щирим серцем,
 
Послушанием истине чрез Духа, очистив души ваши к нелицемерному братолюбию, постоянно любите друг друга от чистого сердца,

відроджені наново не з тлінного насіння, а з нетлінного: словом Божим живим і вічним.
 
[как] возрожденные не от тленного семени, но от нетленного, от слова Божия, живого и пребывающего вовек.

Бо кожне тіло, як трава, і вся його слава, немов цвіт трави: трава всохла, і цвіт опав,
 
Ибо всякая плоть — как трава, и всякая слава человеческая — как цвет на траве: засохла трава, и цвет ее опал;

— а слово Господнє повік перебуває. Оце ж воно і є, оте слово, що було вам благовістоване.
 
но слово Господне пребывает вовек; а это есть то слово, которое вам проповедано.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.