Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Хоменка → Синодальный перевод (МП)

 
 

Павло, волею Божою апостол Ісуса Христа, святим, що в Ефесі і вірним у Христі Ісусі:
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас із неба всяким духовним благословенством у Христі.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

Бо в ньому він нас вибрав перед заснуванням світу, щоб ми були святі й бездоганні перед ним у любові.
 
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

Він призначив нас наперед для себе на те, щоб ми стали його синами через Ісуса Христа, за рішенням своєї доброї волі,
 
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

на хвалу слави своєї благодаті, якою він обдарував нас у любім своїм Сині.
 
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

У ньому маємо відкуплення його кров'ю, відпущення гріхів, згідно з багатством його благодаті,
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

що її вилляв на нас щедро, у всій мудрості та розумі.
 
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

Він дав нам пізнати тайну своєї волі, той задум доброзичливий і ухвалений у ньому (Христі),
 
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

щоб, коли настане повнота часів, здійснити його — об'єднати все у Христі: небесне й земне.
 
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

У ньому ми стали також спадкоємцями, призначені наперед рішенням того, хто все чинить за радою своєї волі,
 
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

щоб ми були на хвалу його величі, ми, що вже раніш були свою надію поклали на Христа.
 
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

У ньому й ви, — почувши слово правди, благовість вашого спасіння, в яке ви повірили, — були запечатані обіцяним Святим Духом,
 
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

що є завдатком нашої спадщини для повного визволення викуплених, на хвалу його величі.
 
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его,] в похвалу славы Его.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса і про любов до всіх святих,
 
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю дякувати за вас і згадувати вас у моїх молитвах,
 
непрестанно благодарю за вас [Бога,] вспоминая о вас в молитвах моих,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам дух мудрости та об'явлення, щоб його добре спізнати;
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

щоб він просвітлив очі вашого серця, аби ви зрозуміли, до якої надії він вас кличе, яке то багатство славної спадщини між святими,
 
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

і яка безмірна велич його сили для нас, що повірили, за діянням могутности його сили,
 
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

яку він здійснив у Христі, коли воскресив його з мертвих і посадовив на небі праворуч себе,
 
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

вище від усякого начала, власти, сили й володарства та всякого імени, яке б воно не було, не тільки на цьому світі, але й на тому, що буде.
 
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

І він усе підкорив під його ноги й вивищив його понад усе, як Голову Церкви,
 
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

яка є його тілом, повнотою того, що виповнює все в усіх.
 
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
20 одесную — по правую руку, справа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.