Матвія 1 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Куліша та Пулюя → Под редакцией Кулаковых

 
 

Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
 
Вот родословие Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама:

Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
 
от Авраама родился Исаак, от Исаака родился Иаков,1 от Иакова родились Иуда и братья его,

а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
 
от Иуды родились Фарес и Зара, матерью их была Фамарь; от Фареса родился Есром, от Есрома — Арам,

а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
 
от Арама родился Аминадав, от Аминадава — Наассон, от Наассона — Салмон,

а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
 
от Салмона родился Вооз, матерью его была Рахав; от Вооза родился Овид, матерью его была Руфь; от Овида родился Иессей,

а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
 
от Иессея родился Давид-царь. Давид был отцом царя Соломона, мать которого прежде была за Урией;

а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
 
от Соломона родился Ровоам, от Ровоама — Авия, от Авии — Асаф,

а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
 
от Асафа2 родился Иосафат, от Иосафата — Иорам, от Иорама — Озия,

а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
 
от Озии родился Иоафам, от Иоафама — Ахаз, от Ахаза — Езекия,

а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
 
от Езекии родился Манассия, от Манассии — Амос, от Амоса3 — Иосия,

а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
 
от Иосии4 ко времени переселения в Вавилон родились Иехония и его братья.

а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
 
После переселения в Вавилон от Иехонии родился Салафиил, от Салафиила — Зоровавель,

а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
 
от Зоровавеля родился Авиуд, от Авиуда — Елиаким, от Елиакима — Азор,

а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
 
от Азора родился Садок, от Садока — Ахим, от Ахима — Елиуд,

а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
 
от Елиуда родился Елеазар, от Елеазара — Матфан, от Матфана — Иаков,

а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
 
от Иакова родился Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого также Христом.5

То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать и от переселения в Вавилон до рождения Христа — четырнадцать.

Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
 
И вот как произошло рождение Иисуса Христа. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они сочетались браком, оказалось, что носит она под сердцем ребенка от Духа Святого.

Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
 
Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.

Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
 
Но как только он это задумал, явился ему во сне ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою: ожидаемый ею ребенок — от Духа Святого.

І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
 
Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,6 потому что спасет Он народ Свой от грехов его».

Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
 
Всё это произошло во исполнение сказанного Господом через пророка:7

Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
 
«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».8

Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
 
Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,

і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
 
но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. в Словаре Давид, Авраам, Исаак, Иаков.
8  [2] — В некот. рукописях: Аса, 8 от Асы.
10  [3] — В некот. рукописях: Амон, от Амона.
11  [4] — Некот. рукописи добавляют: родился Иоаким, от Иоакима.
16  [5] — Или: Мессией. См. в Словаре Мессия.
21  [6] — Имя «Иисус» (евр.: Йехоша / Йеша) означает: «Господь спасает».
22  [7] — См. в Словаре Пророк.
23  [8] — Ис 7:14; Ис 8:8,10 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.