Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Куліша та Пулюя → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
 
Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами,

Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
 
Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,

(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
 
всегда, во всякой молитве моей за всех вас, с радостью творя молитву,

за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
 
за участие ваше в Евангелии с первого дня доныне,

впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
 
в твердой уверенности, что Начавший в вас доброе дело завершит его ко дню Христа Иисуса,

Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
 
как и подобает мне это думать о всех вас, потому что вы — в сердце моем, будучи все сопричастниками моими в благодати, как в узах моих, так и в защите и утверждении Евангелия.

Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
 
Ибо свидетель мне Бог, что я жажду по всем вам любовью Христа Иисуса.

І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
 
И о том я молюсь, чтобы любовь ваша всё больше и больше преизобиловала в познании и всякой рассудительности,

щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
 
чтобы вы испытывали, что лучше, для того чтобы вы были чисты и непорочны в день Христов,

сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
 
исполнены плода праведности, который чрез Иисуса Христа, во славу и похвалу Божию.

Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
 
Но я хочу, чтобы вы знали, братья, что обстоятельства мои послужили скорее к успеху Евангелия,

так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
 
так что узы мои стали известны, как узы во Христе, целой претории и всем прочим;

і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
 
и большинство братьев, узами моими утвердившись в Господе, смеют в большей мере, чем раньше, безбоязненно проповедовать слово Божие.

Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
 
Некоторые, правда, по зависти и соперничеству, некоторые же с добрым расположением проповедуют Христа:

Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
 
одни из любви, зная, что я поставлен на защиту Евангелия,

а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
 
другие из желания соперничать возвещают Христа не чисто, думая причинить мне скорбь в узах моих.

Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
 
Что же из этого? разве то, что, во всяком случае, будь то притворно, будь то искренно, Христос возвещается, и этому я радуюсь. Но и буду радоваться,

Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
 
ибо я знаю, что это мне послужит ко спасению по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,

по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
 
при напряженном ожидании и надежде моей, что я ни в чем не буду посрамлен, но со всяким дерзновением, как всегда, так и теперь, будет возвеличен Христос в теле моем, будь то жизнью, будь то смертью.

Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
 
Ибо для меня жизнь — Христос, и смерть — приобретение.

Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
 
Если же жизнь во плоти означает для меня плодотворный труд, то я не знаю, что мне выбрать.

Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
 
Я тесним с двух сторон: я томлюсь желанием уйти и быть со Христом, ибо это гораздо лучше;

А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
 
а оставаться во плоти нужнее для вас.

І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
 
И в этом я уверен и это я знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,

щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
 
чтобы похвала ваша преизобиловала во Христе Иисусе благодаря мне при новом моем пришествии к вам.

Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
 
Только проводите жизнь достойно Евангелия Христова, чтобы я, — либо придя и увидев вас, либо отсутствуя, — слышал о вас, что вы стоите в одном духе, единодушно подвизаясь все вместе за веру Евангельскую

і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
 
и не поддаваясь ни в чем устрашению со стороны противников; это для них есть признак гибели, а для вас спасения, — и это от Бога, —

Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
 
потому что вам было даровано ради Христа не только в Него веровать, но и ради Него страдать

маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.
 
таким же подвигом, какой вы некогда видели во мне, и теперь слышите о мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.