Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Куліша та Пулюя → Перевод Десницкого

 
 

Павел та Тимотей, слуги Ісуса Христа, до всїх сьвятих у Христї Ісусї, що в Филипах, з єпископами і дияконами:
 
Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, пишут всей святой общине Христа Иисуса в городе Филиппы, вместе с епископами и диаконами:

Благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа.

Дякую Богу моєму при всякому споминї про вас,
 
Благодарю Бога моего всякий раз, когда вспоминаю о вас!

(завсїди в кожній молитві моїй за всїх вас з радощами молячись,)
 
В любой молитве я постоянно поминаю и всех вас с радостью,

за товаришуваннє ваше в благовістї від первого дня й досї,
 
ведь вы общаетесь с нами ради Евангелия с самого начала и до сих пор.

впевнившись про те, що хто розпочав у вас добре дїло, звершувати ме аж до дня Ісуса Христа.
 
Бог начал совершать среди вас Свое благое действие, и я уверен, что Он завершит его до дня пришествия Христа Иисуса.

Яко ж праведно єсть менї се думати про всїх вас, тим що маю вас у серцї і у вязницї моїй і в оборонї і в утвердженню благовістя, вас усїх, спільників моїх благодати.
 
Так мне и следует обо всех вас думать, ведь вы — в моем сердце. В тюрьме ли я, защищаю ли Евангелие и утверждаю его — все вы со мной, и общая у нас благодать.

Бог бо менї сьвідок, як я люблю усїх вас по милости Ісус-Христовій.
 
Бог мне свидетель: люблю вас горячо любовью Иисуса Христа!

І про се молюсь, щоб любов ваша ще більш та й більш достаткувала у розумі і у всякому чуттї,
 
И вот о чем я молюсь: пусть непрерывно возрастает ваша любовь, а с ней и познание, и полнота чувств,

щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
 
чтобы вы делали правильный выбор, были чисты и безупречны в день Христов,

сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
 
приносили обильный плод праведности — той, которая приходит от Иисуса Христа — к славе и хвале Божьей.

Хочу ж, щоб ви, браттє, зрозуміли, що те, що сталось менї, більш на користь благовістя вийшло,
 
Хочу, братья, чтобы вы знали: что произошло со мной, то послужило на пользу Евангелию.

так що кайдани мої в Христї обявились у всьому судищі і по всїх инших (місцях),
 
Что я в заключении ради Христа, об этом стало известно всем, кто в претории, и всем остальным,

і більше братів у Господї, упевнившись кайданами моїми, ще більш осьмілились без страху глаголати слово.
 
так что большинству братьев это мое заключение только добавило уверенности в Господе, а значит — решимости и бесстрашия в проповеди Слова.

Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
 
Есть, впрочем, и такие, кто проповедует из зависти и склочности, но остальные возвещают Христа от чистого сердца.

Инші з перекору проповідують Христа, не щиро, думаючи завдати горя кайданам моїм,
 
Одни занимаются проповедью с любовью, понимая, что я нахожусь в тюрьме ради защиты Евангелия,

а другі з любови, знаючи, що я за оборону благовістя (в кайданах) лежу.
 
а другие сеют раздоры, говорят о Христе нечисто и хотят добавить мне страданий в заключении.

Що ж бо? тільки все таки, чи для виду, чи по правдї, Христос проповідуєть ся; і я сим радуюсь і радувати мусь.
 
И что с того? Они возвещают Христа, и будь то искренне или лишь для вида — я рад этому! И я буду радоваться,

Знаю бо, що се обернеть ся на моє спасеннє вашою молитвою і поміччю Духа Ісус-Христового,
 
ведь я знаю, что это окажется спасительным и для меня по вашей молитве, и поддержит меня дух Иисуса Христа.

по дожиданню і надїї моїй, що нї в чому не осоромлюсь, а з усією сьміливостю, як завсїди, так і тепер звеличить ся Христос у тїлї моїм, чи то життєм, чи то смертю.
 
Я твердо уверен в своей надежде, что мне ни за что не придется стыдиться, но как теперь, так и всегда, тело мое ясно и открыто послужит величию Христа, будь я жив или мертв.

Бо життє менї Христос, а смерть надбаннє.
 
Ведь жизнь для меня — Христос, а смерть — приобретение.

Коли ж жити менї тїлом, се менї овощ дїла, то що й вибрати, не знаю.
 
Пока живу в этом мире, мой труд приносит плоды, но я даже не знаю, что выбрать,

Тїсно бо менї від обох, маючи бажаннє розвязатись (із тїлом), та з Христом бути; багато бо воно лучче.
 
и колеблюсь между тем и другим. Сам бы я желал покинуть мир и быть со Христом, ведь это гораздо лучше,

А щоб пробувати в тїлї, се нужнїщ ради вас.
 
но для вас полезнее, чтобы я оставался в этом мире.

І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
 
Так что знаю наверняка: я еще надолго останусь со всеми вами, в помощь вам и на радость вашей вере.

щоб ваша похвала много достаткувала в Христї Ісусї, як прийду знов до вас.
 
И когда я снова появлюсь у вас, пусть найдется еще больше причин вас похвалить, благодаря Христу Иисусу и с моей помощью.

Тільки достойно благовістя Христового живіть, щоб, чи я прийду та побачу вас, чи то й не буду між вами, почув про вас, що стоїте в одному дусї, і однією душею боретесь за віру євангелську,
 
Лишь бы только вы проводили жизнь, достойную Христова Евангелия! И тогда, приду ли я к вам лично, чтобы повидаться с вами, или буду издали получать о вас известия — я буду знать, что вы храните духовное единство и единодушно боретесь за веру евангельскую,

і не жахаючись нї в чому від противників; се їм явний знак погибелї, а вам спасення, і воно від Бога.
 
не страшась никаких угроз противников. Для них это будет знаком гибели, а для вас — спасения. Сам Бог

Бо вам дано, що до Христа, не тільки в Него вірувати, та задля Него й страждати,
 
ради Христа вам даровал не только в Него верить, но и пострадать за Него.

маючи ту ж боротьбу, яку в менї видїли, і тепер чуєте про мене.
 
Вы ведете ту самую борьбу, которую видели на моем примере — да и теперь слышите обо мне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.