Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Куліша та Пулюя → Елизаветинская на русском

 
 

У починї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово.
 
В начале бе слово, и слово бе к Богу, и Бог бе слово.

Воно було в починї у Бога.
 
Сей бе искони к Богу:

Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.
 
вся тем быша, и без него ничтоже бысть, еже бысть.

У Йому життє було: й життє було сьвітлом людям.
 
В том живот бе, и живот бе свет человеком:

І сьвітло у темряві сьвітить, і темрява Його не обняла.
 
и свет во тме светится, и тма его не объят.

Був чоловік посланий від Бога, ймя йому Йоан.
 
Бысть человек послан от Бога, имя ему иоанн:

Сей прийшов на сьвідкуваннє, щоб сьвідкувати про сьвітло, щоб усї вірували через него.
 
сей прииде во свидетелство, да свидетелствует о свете, да вси веру имут ему.

Не був він сьвітло, а щоб сьвідкувати про сьвітло.
 
Не бе той свет, но да свидетелствует о свете:

Було сьвітло правдиве, що просьвічує кожного чоловіка, що приходить на сьвіт.
 
бе свет истинный, иже просвещает всякаго человека грядущаго в мир:

На сьвітї був, і сьвіт Ним настав, і сьвіт Його не пізнав.
 
в мире бе, и мир тем бысть, и мир его не позна:

У своє прийшов, і свої не прийняли Його.
 
во своя прииде, и свои его не прияша.

Которі ж прийняли Його, дав їм власть дїтьми Божими стати ся, що вірують в імя Його:
 
Елицы же прияша его, даде им область чадом Божиим быти, верующым во имя его,

що не від крові, нї від хотїння тїлесного, нї від хотїння мужеського, а від Бога родили ся.
 
иже не от крове, ни от похоти плотския, ни от похоти мужеския, но от Бога родишася.

І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.
 
И слово Плоть бысть и вселися в ны, и видехом славу его, славу яко единороднаго от Отца, исполнь благодати и истины.

Йоан сьвідкує про Него, й покликував, глаголючи: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.
 
Иоанн свидетелствует о нем и воззва глаголя: сей бе, егоже рех, иже по мне грядый, предо мною бысть, яко первее мене бе.

І з повноти Його ми всї прийняли й благодать за благодать.
 
И от исполнения его мы вси прияхом и благодать воз благодать:

Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.
 
яко закон моисеом дан бысть, благодать (же) и истина Иисус Христом бысть.

Бога нїхто не бачив нїколи; єдинородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.
 
Бога никтоже виде нигдеже: единородный Сын, сый в лоне Отчи, той исповеда.

І се сьвідченнє Йоанове, як післали Жиди з Єрусалиму священиків та левитів, щоб спитали Його: Хто ти єси?
 
И сие есть свидетелство иоанново, егда послаша жидове от Иерусалима иереев и левитов, да вопросят его: ты кто еси?

І визнав, і не відпер ся; а визнав: Що я не Христос.
 
И исповеда и не отвержеся: и исповеда, яко несмь аз Христос.

І питали його: Що ж? Ілия єси ти? І рече: Нї. Пророк єси ти? І відказав: Нї.
 
И вопросиша его: что убо? илиа ли еси ты? И глагола: несмь. Пророк ли еси? И отвеща: ни.

Казали ж йому: Хто ж єси? щоб нам одповідь дати тим, що післали нас. Що кажеш про себе?
 
Реша же ему: кто еси? да ответ дамы пославшым ны: что глаголеши о тебе самем?

Рече: Я голос покликуючого в пустинї: Випростайте дорогу Господню, як глаголав Ісаїя пророк.
 
Рече: аз глас вопиющаго в пустыни: исправите путь Господень, якоже рече исаиа пророк.

А послані були з Фарисеїв.
 
И посланнии беху от фарисей:

І питали вони його, й казали йому: Чого ж хрестиш, коли ти не Христос, нї Ілия, нї пророк.
 
и вопросиша его и реша ему: что убо крещаеши, аще ты неси Христос, ни илиа, ни пророк?

Відказав їм Йоан, глаголючи: Я хрещу вас водою; серед вас же стоїть, котрого ви не знаєте:
 
Отвеща им иоанн, глагола: аз крещаю водою: посреде же вас стоит, егоже вы не весте:

се за мною Грядущий, що поперед мене був; котрому я недостоєн розвязати ременя обувя Його.
 
той есть грядый по мне, иже предо мною бысть, емуже несмь аз достоин, да отрешу ремень сапогу его.

Се в Витаварі стало ся, за Йорданом, де Йоан хрестив.
 
Сия в вифаваре быша об он пол иордана, идеже бе иоанн крестя.

Назавтра бачить Йоан, що Ісус ійде до него, й рече: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріхи сьвіта.
 
Во утрий (же) виде иоанн Иисуса грядуща к себе и глагола: се, агнец Божий, вземляй грехи мира:

Се Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був.
 
сей есть, о немже аз рех: по мне грядет муж, иже предо мною бысть, яко первее мене бе:

І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.
 
и аз не ведех его: но да явится израилеви, сего ради приидох аз водою крестя.

І сьвідкував Йоан, глаголючи: Що бачив я Духа, злинувшого як голуб з неба, і став він над Ним.
 
И свидетелствова иоанн, глаголя, яко видех Духа сходяща яко голубя с небесе, и пребысть на нем:

І я не знав Його; та пославший мене хрестити водою, той менї глаголав: На кого побачиш, що Дух злине та стане над Ним, се той, що хрестить Духом сьвятим.
 
и аз не ведех его: но пославый мя крестити водою, той мне рече: над негоже узриши Духа сходяща и пребывающа на нем, той есть крестяй Духом святым:

І бачив я, і сьвідкував, що се Син Божий.
 
и аз видех и свидетелствовах, яко сей есть Сын Божий.

Назавтра знов стояв Йоан і два з учеників його;
 
Во утрий (же) паки стояше иоанн, и от ученик его два.

і, споглянувши на Ісуса йдучого, рече: ось Агнець Божий.
 
И узрев Иисуса грядуща, глагола: се, агнец Божий.

І чули його два ученики глаголючого, й пійшли слїдом за Ісусом.
 
И слышаста его оба ученика глаголющаго, и по Иисусе идоста.

І обернувшись Ісус та побачивши їх слїдом ідучих, рече їм: Чого шукаєте? Вони ж сказали Йому: Рави (що єсть перекладом: Учителю), де пробуваєш?
 
Обращься же Иисус и видев я по себе идуща, глагола има: чесо ищета? Она же реста ему: равви, еже глаголется сказаемо учителю, где живеши?

Рече їм: Ідїть і подивіть ся. Пійшли вони, та й бачили, де пробуває, і перебули в Него день той; було ж коло десятої години.
 
(И) глагола има: приидита и видита. Приидоста и видеста, где живяше, и у него пребыста день той. Бе же час яко десятый.

Один з двох, що чули від Йоана та й пійшли слїдом за ним, був Андрей, брат Симона Петра.
 
Бе (же) андрей, брат симона петра, един от обою слышавшею от иоанна и по нем шедшею.

Він знаходить первий брата свого Симона, й каже йому: Знайшли ми Месию (що єсть перекладом: Христос).
 
Обрете сей прежде брата своего симона и глагола ему: обретохом мессию, еже есть сказаемо Христос.

І привів його до Ісуса. Поглянувши ж на него Ісус, рече: Ти єси Симон, син Йони; ти назвеш ся Кифа (що єсть перекладом: Петр).
 
И приведе его ко Иисусови. Воззрев же нань Иисус рече: ты еси симон сын ионин: ты наречешися кифа, еже сказается петр.

Назавтра хотїв Ісус вийти в Галилею, і знаходить Филипа, й рече йому: Йди слїдом за мною.
 
Во утрий (же) восхоте изыти в галилею: и обрете филиппа и глагола ему: гряди по мне.

Був же Филип із Витсаїди, з города Андреєвого та Петрового.
 
Бе (же) филипп от вифсаиды, от града андреова и петрова.

Знаходить Филип Натанаїла, й каже йому: Про кого писав Мойсей у законї й пророки, знайшли ми, Ісуса, сина Йосифового, що з Назарету.
 
Обрете филипп нафанаила и глагола ему: егоже писа моисей в законе и пророцы, обретохом Иисуса Сына иосифова, иже от назарета.

І каже Натанаїл до него: З Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
 
И глагола ему нафанаил: от назарета может ли что добро быти? Глагола ему филипп: прииди и виждь.

Побачив Ісус Натанаїла, йдучого до Него, й рече про него: Ось справдї Ізраїлитянин, що в йому підступу нема.
 
Виде (же) Иисус нафанаила грядуща к себе и глагола о нем: се, воистинну израилтянин, в немже льсти несть.

Каже Йому Натанаїл: Звідкіля мене знаєш? Озвавсь Ісус і рече йому: Перш нїж Филип покликав тебе, як був єси під смоківницею, бачив я тебе.
 
Глагола ему нафанаил: како мя знаеши? Отвеща Иисус и рече ему: прежде даже не возгласи тебе филипп, суща под смоковницею видех тя.

Озвавсь Натанаїл і каже Йому: Рави, Ти єси Син Божий, Ти єси цар Ізраїлїв.
 
Отвеща нафанаил и глагола ему: равви, ты еси Сын Божий, ты еси Царь израилев.

Озвавсь Ісус і рече йому: Що сказав тобі: Я бачив тебе під смоківницею, то й віруєш? Більше сього бачити меш.
 
Отвеща Иисус и рече ему: зане рех ти, яко видех тя под смоковницею, веруеши: болша сих узриши.

І рече йому: Істино, істино глаголю вам: Від нинї бачити мете небо відкрите, а ангелів Божих, що сходять угору і вниз на Сина чоловічого.
 
И глагола ему: аминь, аминь глаголю вам, отселе узрите небо отверсто и ангелы Божия восходящыя и нисходящыя над сына Человеческаго.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.