2 Івана 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Івана
Переклад Куліша та Пулюя → New King James Version

 
 

Старець — вибраній панї і дїтям її, котрих я істино люблю (і не я тільки, а також усї, що пізнали правду),
 
The Elder, To the [a]elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all those who have known the truth,

задля правди, що пробуває в нас, і з нами буде по вік:
 
because of the truth which abides in us and will be with us forever:

Нехай буде з вами благодать, милость, впокій від Бога Отця, і від Господа Ісуса Христа, Сина Отцївського, в правдї і любові.
 
Grace, mercy, and peace will be with [b]you from God the Father and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

Вельми я зрадував ся, що знайшов дїтей твоїх, ходячих в правдї, яко ж заповідь прийняли ми від Отця.
 
I rejoiced greatly that I have found some of your children walking in truth, as we received commandment from the Father.

І тепер прошу тебе, панї, не яко нову заповідь пишу тобі, а котру мали ми від почину, щоб любили один одного.
 
And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another.

І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
 
This is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, that as you have heard from the beginning, you should walk in it.

Бо многі зводителї увійшли у сьвіт, котрі не визнають Ісуса Христа, що прийшов у тїлї; а такий зводитель і антихрист.
 
For many deceivers have gone out into the world who do not confess Jesus Christ as coming in the flesh. This is a deceiver and an antichrist.

Глядїть на себе, щоб не згубити нам, що заробили, а щоб нагороду повну прийняли.
 
Look to yourselves, that [c]we do not lose those things we worked for, but that we may receive a full reward.

Кожен, хто переступає, а не пробуває в науцї Христовій, не має Бога; хто пробуває в науцї Христовій, сей має і Отця і Сина.
 
Whoever [d]transgresses and does not abide in the doctrine of Christ does not have God. He who abides in the doctrine of Christ has both the Father and the Son.

Коли хто приходить до вас, і сієї науки не приносить, не приймайте його у хату, і не витайте його;
 
If anyone comes to you and does not bring this doctrine, do not receive him into your house nor greet him;

хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих.
 
for he who greets him shares in his evil deeds.

Маючи много вам писати, не схотїв на папері і чернилом, а надїюсь прийти до вас, і устами з вами говорити, щоб благодать ваша була повна.
 
Having many things to write to you, I did not wish to do so with paper and ink; but I hope to come to you and speak face to face, that our joy may be full.

Витають тебе дїти сестри твоєї вибраної. Амінь.
 
The children of your elect sister greet you. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.