Об’явлення 1 глава

Об'явлення св. Івана Богослова
Переклад Куліша та Пулюя → New King James Version

 
 

Одкриттє Ісуса Христа, котре дав Йому Бог, показати слугам своїм, що має скоро бути, і показав, піславши через ангела свого, слузї своєму Йоанові,
 
The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants — things which must [a]shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,

котрий засьвідкував про слово Боже, і сьвідченнє Ісуса Христа, і що видїв.
 
who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.

Блаженний, хто читає, і хто слухає слова пророцтва, і хоронить, що написано в ньому; бо час близький.
 
Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.

Йоан семи церквам, що в Азиї: благодать вам і впокій від Того, що єсть, що був, і що прийде, і від семи духів, що перед престолом Його;
 
John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,

і від Ісуса Христа, котрий сьвідок вірний, первородень із мертвих, і князь царів земних; Йому, милуючому нас, і обмившому нас від гріхів наших в крові своїй,
 
and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth. To Him who [b]loved us and washed us from our sins in His own blood,

(і зробив тому нас царями і сьвящениками Богу і Отцеві своєму,) слава і держава по вічні віки. Амінь.
 
and has made us [c]kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.

Ось, ійде з хмарами, й побачить Його всяке око, і ті, що Його прокололи; і заголосять перед Ним усї роди землї. Так, амінь.
 
Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.

Я Альфа і Омега, почин і конець, глаголе Господь, що єсть, і що був, і що прийде, Вседержитель.
 
“I am the Alpha and the Omega, [d]the Beginning and the End,” says the [e]Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”

Я Йоан, і брат вам, і спільник у горю і в царстві і в терпінню Ісуса Христа, був на острові, званім Патмос, за слово Боже, і за сьвідкуваннє Ісуса Христа.
 
I, John, [f]both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.

Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:
 
I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,

Я Альфа і Омега, Первий і Останнїй; і що бачиш, напиши в книгу; і пішли церквам, що в Азиї: в Ефез, і в Смирну, і в Пергам, і в Тиятир, і в Сарди, і в Филадельфию, і в Лаодикию.
 
saying, [g]“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches [h]which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”

І обернув ся я, щоб побачити, чий се голос, що глаголав до мене; а обернувшись, побачив я сїм сьвічників золотих;
 
Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,

і посеред семи сьвічників подібного Сину чоловічому, з'одягненого в довгу одежу, і підперезаного по грудех золотим поясом.
 
and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.

Голова ж Його і волоссє білі, як вовна біла, як снїг; а очі Його як поломінь огняна;
 
His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;

а ноги Його подібні до мідї, наче в печі розпаленої; а голос Його, як шум многих вод;
 
His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;

а мав Він у правій руцї своїй сїм звізд; а з уст Його виходив меч обоюдний, гострий; а очі Його, як сонце, що сьвітить у силї своїй.
 
He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.

І коли побачив Його, впав я до ніг Його як мертвий; і поклав Він праву свою руку на мене, глаголючи менї: Не бій ся, я Первий і Останнїй, і живий;
 
And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying [i]to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.

і був я мертвий, і ось живу по вічні віки; амінь. І маю ключі пекла і смерти.
 
I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of [j]Hades and of Death.

Напиши, що бачив єси, і що єсть, і що має бути після сього;
 
[k]Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.

тайна семи звізд, котрі бачив єси у правицї моїй, і сїм сьвічників золотих (така): сїм звізд, се ангели семи церков; а сїм сьвічників, се сїм церков.
 
The [l]mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the [m]angels of the seven churches, and the seven lampstands [n]which you saw are the seven churches.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.