Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Куліша та Пулюя → New Living Translation

 
 

Павел, вязник Ісуса Христа, та Тимотей брат, Филимонові, нашому любому і помічникові,
 
This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy. I am writing to Philemon, our beloved co-worker,

та любій Апфиї, та Архипові, товаришові воїну нашому і домашній твоїй церкві:
 
and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.

Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

Дякую Богу моєму всякого часу, згадуючи тебе в молитвах моїх,
 
I always thank my God when I pray for you, Philemon,

чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
 
because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.

щоб спільність віри твоєї була дїйственна в розумінню всякого добра, яке в вас є через Христа Ісуса.
 
And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.

Велику бо маємо радість і утїху з любови твоєї, бо серця сьвятих дізнали одради через тебе, брате.
 
Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.

Тим, хоч велику сьміливость маю в Христї, наказувати тобі, що треба,
 
That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.

та ради любови лучче благаю, бувши таким, як Павел, старець, тепер же і вязник Ісуса Христа;
 
But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b

благаю тебе про мого сина, котрого я породив у кайданах моїх, Онисима,
 
I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.

колись тобі непотрібного, тепер же тобі й менї вельми потрібного, котрого я послав,
 
Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.

ти ж його, чи то серце моє, прийми.
 
I am sending him back to you, and with him comes my own heart.

Хотїв був я при собі держати його, щоб замість тебе служив менї в кайданах благовістя;
 
I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.

та без твоєї волї не хотїв я нїчого зробити, щоб не мов по неволї добро твоє було, а по волї.
 
But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.

Бо може тому розлучивсь на час, щоб на віки прийняв єси його,
 
It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.

вже не яко слугу, а вище слуги, яко брата любого, найбільше менї, скілько ж більше тобі, і по тїлу, і в Господї.
 
He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.

Коли ж маєш мене за спільника, прийми його, як мене.
 
So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.

Коли ж чим обидив тебе, або (чим) винуватий, на менї те полїчи.
 
If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.

Я, Павел, написав рукою моєю: я оддам, щоб не казати тобі, що і сам себе менї завинуватив.
 
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!

Так, брате, нехай маю потїху з тебе в Господї; звесели серце моє в Господї.
 
Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.

Надїявшись на слухняність твою, написав я тобі, знаючи, що і більш, нїж говорю, зробиш.
 
I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!

Разом же наготов менї і господу; надїюсь бо, що молитвами вашими буду дарований вам.
 
One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.

Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
 
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа з духом вашим. Амінь.
 
So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.