2 Самуїла 1 глава

Друга книга Самуїлова (або Друга книга царів)
Переклад Куліша та Пулюя → Новый русский перевод

 
 

По Сауловій смертї, як Давид вернувсь, подужавши Амаликіїв, і перебув у Секелазї два днї,
 
После смерти Саула Давид вернулся, победив амаликитян, и пробыл в Циклаге два дня.

Приходить на третий день несподївано чоловік із табору Саулового; одїж на йому розідрана, а голова порохом посипана. Приступивши до Давида, припав він і поклонився до землї.
 
На третий день из лагеря Саула пришёл человек в разорванной одежде, с пылью на голове. Придя к Давиду, он поклонился ему до земли.

І питає його Давид: Звідки прийшов єси? А він відказує: Я втїк із табору Ізрайлевого.
 
— Откуда ты пришёл? — спросил его Давид. — Я спасся из лагеря израильтян — ответил он.

І питає Давид: Що там сталось? А той каже: Військо повтїкало з бою, і багацько військових полягло й померло; та й Саул і син його Йонатан померли.
 
— Что случилось? — спросил Давид. — Расскажи мне. Человек сказал: — Народ бежал с поля боя. Многие пали и умерли. Саул и его сын Ионафан мертвы.

І питає Давид молодика, що принїс йому вість: Як ти взнав, що Саул та Йонатан померли?
 
Давид сказал юноше, который принес ему это известие: — Откуда ты знаешь, что Саул и его сын Ионафан мертвы?

І відказав молодик, що принїс вість: Довелось менї случаєм ійти Гелвуйськими горами, коли ж дивлюсь — Саул настромивсь на свого списа, а колесницї й комонник зближаються до його.
 
— Я случайно оказался на горе Гильбоа, — сказал юноша, — и там был Саул, который опирался на свое копье, а колесницы и всадники приближались к нему.

Обернеться він назад себе й, побачивши мене, покликав мене. Я озвавсь: Чую!
 
Обернувшись назад и увидев меня, он позвал меня, и я сказал: «Что мне сделать?»

Питає він: Хто ти? Відказую: Амаликій.
 
Он спросил меня: «Кто ты?» — «Амаликитянин», — ответил я.

І просить мене: Приступи до мене та завдай менї смерть, бо трівога смертня обняла мене, а душа ще вся в менї.
 
Тогда он сказал мне: «Подойди и убей меня! У меня агония, но я ещё жив».

І приступив я й завдав йому смерть, бо я знав, що він не переживе свого впаду. Тодї зняв я з голови в його царський вінець, і запинку з руки в його та й принїс оце мойму панові.
 
Я подошел и убил его, потому что знал, что после своего поражения он не сможет жить. Я взял венец, который был у него на голове, и браслет с его руки и принес их сюда, к моему господину.

Тодї вхопив Давид одїж свою та й роздер її, а так само й його прибічники.
 
Тогда Давид и все, кто был с ним, разорвали на себе одежду.

І сумували плачучи й постили до вечора по Саулові і по його синові Йонатанові і по людові Ізрайлевому й по домові Ізрайлевому, бо вони полягли від меча.
 
Они рыдали, плакали и постились до вечера о Сауле, и о его сыне Ионафане, и о войске Господа, и о доме Израиля, потому что все они пали от меча.

І питає Давид у молодика, що принїс йому звістку: Звідки ти? А той відказав: Я син Амаликія-заволоки.
 
Давид сказал юноше, который принес ему известие: — Откуда ты? — Я сын чужеземца — амаликитянина, — ответил он.

Давид же питає: Як же ти не боявсь простягти руку, щоб убити помазанника Господнього?
 
Давид сказал ему: — Как же ты не побоялся поднять руку, чтобы погубить Господнего помазанника?

І покликнув Давид на одного слугу й приказав йому: Вбий його! Той рубнув, і вмер він.
 
Давид позвал одного из своих людей и сказал ему: — Подойди и убей его! Тот убил его, и он умер.

Давид же сказав: Кров твоя на голові твоїй; засуд на себе видав ти словом своїм: Я завдав смерть помазанникові Господньому.
 
А Давид сказал, повернувшись к амаликитянину: — Твоя кровь на твоей голове. Ты сам свидетельствовал против себя, когда сказал: «Я убил Господнего помазанника».

І зложив Давид плачевню пісьню над Саулом і над його сином Йонатаном,
 
Давид оплакивал Саула и его сына Ионафана этой горестной песней

(І повелїв навчати синів Юдиних лука, як се написано в книзї праведного) і промовив:
 
и приказал научить жителей Иудеи этой «Песне лука» (она записана в «Книге Праведного»[1]):

Ой Ізраїлю! пробито (з лука) твою втїху в твоїх таки горах. Як се полягли хоробрі?
 
«Слава твоя, о Израиль, сражена на твоих высотах. Как пали могучие!

Не росказуйте у Гетї, не звіщайте по улицях Аскалону, щоб жіноцтво Филистійське не радувалось, щоб не веселились дочки необрізаних.
 
Не говорите об этом в Гате, не разглашайте на улицах Ашкелона, чтобы не радовались дочери филистимлян, чтобы не ликовали дочери необрезанных.

Ви ж гори, Гелвуйські, щоб на вас не впало нї дощу на ваші ниви, нї роси на поле, бо там покинений щит сильних, щит Саулів, мов би не мазано Саула сьвятою олїєю.
 
О горы Гильбоа, да не будет вам ни росы, ни дождя, ни щедрых полей,[2] ведь там осквернен был щит могучих, щит Саула — не натираемый больше маслом.

Йонатанів меч не вертавсь назад без крові ранених, а й меч Саулів не вертався даром.
 
От крови сраженных, от плоти могучих лук Ионафана не отворачивался, меч Саула не возвращался несыт.

Любомирно з Йонатаном жив Саул на сьвітї, їх і смерть не розлучила; і бистрі й сильні обидва над орла й над лева.
 
Саул и Ионафан — столь любимы и чтимы при жизни, и в смерти не разлучились. Были они быстрее орлов, львов сильнее.

Ой Ізрайлеві дочки, плачте по Саулї! Він у пурпур одягав вас, в радощі рядив вас; за його на вас золото блищало.
 
О, дочери Израиля, оплакивайте Саула, который одевал вас в роскошные алые наряды, который украшал ваши платья золотым убранством.

Ой як упали потужні у бою! Убитий Йонатан на висотах твоїх.
 
Как пали могучие в бою! Ионафан сражен на высотах твоих.

Тяжко сумую по тобі, Йонатане, побратиме; ти був менї найдорожший; ти менї ба й над жіноче серце був любіщий!
 
Я скорблю по тебе, Ионафан, брат мой, ты был мне очень дорог. Твоя любовь была для меня прекрасна, прекраснее любви женщин.

Як се впали такі сильні, як погибла збруя воєнна?
 
Как пали могучие! Погибло оружие брани!»

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
18 [1] — Или: в Книге Яшар. Эта древняя книга, не вошедшая в состав Писания, не сохранилась до наших времен.
21 [2] — В евр. тексте это место неясно.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.