Римлян 16 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Переклад Куліша та Пулюя → Новый русский перевод

 
 

Поручаю ж вам Фиву, сестру нашу, служительку церкви, що в Кенхреях,
 
Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях[99].

щоб прийняли її в Господї, як личить сьвятим, і помагали їй, в якому дїлї вас потрібувати ме; бо вона була заступницею многим, і самому менї.
 
Примите её для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

Витайте Прискилу та Аквилу, помічників моїх у Христї Ісусї,
 
Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам во Христе Иисусе.

(котрі за мою душу шию свою клали, й котрим не тільки я дякую, та і всї церкви поган,) і домашню їх церкву.
 
Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви из язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

Витайте Епенета, любого мого, котрий єсть первоплід Ахаї для Христа.
 
Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал во Христа в провинции Азия[100].

Витайте Марию, що трудилась багато для нас.
 
Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

Витайте Андроника та Юния, родину мою і товаришів неволї моєї; вони значні між апостолами, і перше мене увірували в Христа.
 
Привет Андронику и Юнию[101], моим соплеменникам[102], которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов[103] и до меня ещё уверовали во Христа.

Витайте Амплия, любого мого в Господї.
 
Привет Амплиату, которого я так люблю как брата по вере в Господа.

Витайте Урбана, помічника нашого в Христї, і Стахия, любого менї.
 
Привет Урбану, нашему сотруднику во Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

Витайте Апелеса, вірного в Христї. Витайте Аристовулових.
 
Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

Витайте Іродиона, родину мою. Витайте з Наркисових, которі в Господї.
 
Привет Иродиону, моему соплеменнику[104]. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

Витайте Трифену й Трифосу, що трудять ся в Господї, витайте Персиду любу, що багато трудилась в Господї.
 
Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

Витайте Руфа, вибраного в Господї, і матїр його й мою.
 
Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

Витайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмия і инших з ними братів.
 
Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

Витайте Филолога й Юлию, Нерея і сестру його, і Олимпана, і всїх сьвятих з ними.
 
Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

Витайте один одного цїлуваннєм сьвятим. Витають вас церкви Христові.
 
Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви Христовы передают вам привет.

Благаю ж вас, браттє, остерегайтесь тих, що роблять незгоду та поблазнї проти науки, котрої ви навчились, і вхиляйтесь од них.
 
Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в людях веру, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

Бо такі Господеві нашому Ісусу Христу не служять, а своєму череву; і ласкавими словами та благословеннєм обманюють серця нелукавих.
 
Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

Бо слухняність ваша до всїх дійшла; тим я радуюсь вами, хочу ж, щоб були мудрі на добре, а неприступні на лихе.
 
О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

Бог же впокою розітре сатану під ногами вашими незабаром. Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. Амінь.
 
И тогда Бог, дающий мир, скоро повергнет сатану вам под ноги![105] Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

Витає вас Тимотей, помічник мій, та Лукий, та Ясон, та Сосипатр, родина моя.
 
Вам передают привет мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники[106] Луций, Иасон и Сосипатр.

Витаю вас у Господї я Тертий, що написав посланнє се.
 
(Я, Тертий, пишущий это послание под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

Витає вас Гай, гостинник мій і всієї церкви. Витає вас Єраст, доморядник городський, і Кварт брат.
 
Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усїма вами. Амінь.
 
Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь.[107]

Тому ж, що може вас утвердити по благовістю моєму і проповіданню Ісус-Христовому, по відкриттю тайни від часів вічних умовчаної,
 
Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны — замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

тепер же обявленої, і через писання пророчеські, по повелїнню вічнього Бога, на послуханнє віри, усїм народам звіщеної, —
 
А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

єдиному премудрому Богові, через Ісуса Христа, котрому слава на віки. Амінь.
 
Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
1 [99]Кенхреи. Гавань города Коринфа, находившаяся примерно в 11 км восточнее города.
5 [100] — Здесь имеется в виду римская провинция на западе Малой Азии (часть территории современной Турции).
7 [101] — Или: Юнии. Возможно, это была женщина. В таком случае она могла быть женой Андроника.
7 [102] — Или: моим родственникам.
7 [103] — Или: « Они хорошо известны апостолам…»
11 [104] — Или: родственнику.
20 [105] — Ср. Быт 3:15.
21 [106] — Или: родственники.
24 [107] — В древнейших рукописях ст. 24 отсутствует.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.