Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод (МП)

 
 

Павел, апостол Ісуса Христа волею Божою, до сьвятих у Єфесї і до вірних у Христї Ісусї:
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благословен Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що благословив нас усяким благословеннєм духовним на небесах у Христї,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

яко ж вибрав нас у Йому перед оснуваннєм сьвіта, щоб бути нам сьвятим і непорочним перед Ним у любови,
 
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

наперед призначивши нас на всиновленнє собі через Ісуса Христа, по благоволенню хотїння свого,
 
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

на похвалу славної благодати своєї, котрою обдарував нас в своїм Улюбленім,
 
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

в котрому маємо збавленнє кровю Його й оставленнє гріхів по багацтву благодати Його,
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

котру намножив нам у всякій премудростї і розумі,
 
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

обявивши нам тайну волї своєї по благоволенню своєму, котру перше постановив у собі,
 
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

щоб у порядкуванню сповнення времен зібрати все в Христї, те, що на небесах, і те, що на землї,
 
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

у тому, в котрому й ми наслїдниками зробили ся, бувши наперед призначені по задуму Того, хто чинить усе по радї волї своєї,
 
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

щоб ми, котрі перше вповали на Христа, були на хваленнє слави Його;
 
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

і в котрому й ви (впевнились), почувши слово правди, благовістє спасення вашого, і в котрого увірувавши, ви запечатані Духом обітування сьвятим,
 
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

котрий єсть задаток наслїддя нашого на викуп придбаного, в похвалу слави Його.
 
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его,] в похвалу славы Его.

Того й я, чувши про вашу віру в Господа Ісуса і любов до всїх сьвятих,
 
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю дякувати за вас, роблячи спомин про вас у молитвах моїх,
 
непрестанно благодарю за вас [Бога,] вспоминая о вас в молитвах моих,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам духа премудрости й відкриття на познаннє Його,
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

просьвічені очі серця вашого, щоб зрозуміли ви, що за впованнє поклику Його, і що за багацтво славного наслїддя Його в сьвятих,
 
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

і що за безмірне величчє сили Його в нас, котрі віруємо, по дїйству превеликої потуги Його,
 
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

котру вдїяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правицї в себе на небесах,
 
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

вище всякого начальства, і власти, і сили, і панування, і всякого імени, названого не тільки в сьому віку, та й у будучому,
 
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

і все покорив під ноги Його, й дав Його яко голову над усїм у церкві,
 
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

котра єсть тїло Його, повня Того, хто сповняє все у всьому.
 
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
20 одесную — по правую руку, справа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.