Луки 1 глава

Євангелія від св. Луки
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод

 
 

Яко ж бо многі заходились споряджувати повість про добре знані нам речі,
 
Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,

як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
 
как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,

то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,
 
то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,

щоб знав певноту того, чого тебе навчено.
 
чтобы ты узнал твёрдое основание того учения, в котором был наставлен.

Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
 
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всїх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.
 
Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.

І не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.
 
У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.

Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,
 
Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,

то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
 
по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,

А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
 
а всё множество народа молилось вне во время каждения, —

Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
 
тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.

І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
 
Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.

Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
 
Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречёшь ему имя: Иоанн;

І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
 
и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,

Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
 
ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святого исполнится ещё от чрева матери своей;

І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
 
и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;

І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
 
и предыдет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.

І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
 
И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.

І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.
 
Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;

І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.
 
и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в своё время.

І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
 
Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.

Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїннє бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.
 
Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.

І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
 
А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.

Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й таїлась пять місяцїв, говорячи:
 
После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:

Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
 
так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.

Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
 
В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,

до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
 
к Деве, обручённой мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.

І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная, Господь з тобою; благословенна єси між женами.
 
Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между жёнами.

Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витаннє таке.
 
Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
 
И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;

І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
 
и вот, зачнёшь во чреве, и родишь Сына, и наречёшь Ему имя: Иисус.

Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
 
Он будет велик и наречётся Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;

і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
 
и будет царствовать над домом Иакова вовеки, и Царству Его не будет конца.

Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
 
Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?

І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.
 
Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святой найдёт на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречётся Сыном Божиим.

І ось Єлисавета, родичка твоя, вона також зачала сина в старостї своїй, і се шестий місяць їй, званій неплідною.
 
Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,

Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
 
ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.

Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
 
Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошёл от Неё Ангел.

Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
 
Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,

і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.
 
и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.

І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,
 
Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве её; и Елисавета исполнилась Святого Духа,

і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
 
и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между жёнами, и благословен плод чрева Твоего!

І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
 
И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?

Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.
 
Ибо когда голос приветствия Твоего дошёл до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моём.

І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
 
И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.

І рече Мария: Величає душа моя Господа,
 
И сказала Мария: величит душа Моя Господа,

і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
 
и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моём,

що споглянув на смиреннє слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:
 
что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;

бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.
 
что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;

І милость Його від роду до роду на боячих ся Його.
 
и милость Его в роды родов к боящимся Его;

Зробив силу рукою своєю; розсипав гордих у думках сердець їх;
 
явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;

поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
 
низложил сильных с престолов, и вознёс смиренных;

голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
 
алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;

прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
 
воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,

(як промовив до батьків наших) Авраамові й насїнню його по віки.
 
как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.

Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
 
Пребыла же Мария с нею около трёх месяцев, и возвратилась в дом свой.

Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.
 
Елисавете же настало время родить, и она родила сына.

І чули сусїде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
 
И услышали соседи и родственники её, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.

І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотїли назвати його ймям батька його, Захарією.
 
В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.

І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
 
На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.

І казали до неї: Що нїкого нема в родинї твоїй, щоб звав ся імям сим.
 
И сказали ей: никого нет в родстве твоём, кто назывался бы сим именем.

Кивали ж батькові його, як схотїв би назвати його.
 
И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.

І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.
 
Он потребовал дощечку и написал: «Иоанн имя ему». И все удивились.

Відкрили ся ж уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
 
И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.

І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
 
И был страх на всех, живущих вокруг них; и рассказывали обо всём этом по всей нагорной стране Иудейской.

І положили всї, хто чув, у серцї своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.
 
Все слышавшие положили это на сердце своём и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.

І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
 
И Захария, отец его, исполнился Святого Духа и пророчествовал, говоря:

Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленнє народові своєму,
 
благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,

і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
 
и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

(як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
 
как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

спасеннє од ворогів наших і з руки всїх ненавидників наших,
 
что спасёт нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,
 
сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,

клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
 
клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
 
небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

служити Йому в сьвятостї та праведностї перед Ним, по всї днї життя нашого.
 
служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.

А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнїм, готовити дороги Його;
 
И ты, младенец, наречёшься пророком Всевышнего, ибо предыдешь пред лицом Господа приготовить пути Ему,

щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
 
дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

по благій милостї Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
 
по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертнїй, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
 
просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Хлопятко ж росло та міцнїло духом, і пробувало в пустинї аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
 
Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
5, 8 чреда — очередь, последовательная смена чего-либо.
15 сикера — крепкий алкоголь из меда, фруктового сока, зерна.
17, 76 предыдет, предыдешь — прийти прежде, перед; идти впереди, предшествовать.
53 алкать — почувствовать голод, захотеть есть, проголодаться.
78 благоутробие — внутреннее благорасположение, доброта сердца, милосердие, сострадание.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.