1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Переклад Куліша та Пулюя → Синодальный перевод

 
 

Павел, покликаний апостол Ісуса Христа, волею Божою, та Состен брат,
 
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат —

церкві Божій в Коринтї, осьвяченим в Ісусї Христї, покликаним сьвятим, з усїма, которі призивають імя Господа нашого Ісуса Христа, на всякому місцї, у них і в нас:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освящённым во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

благодать вам і впокій од Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Дякую Богу моєму всякого часу за вас про благодать Божу, дану вам в Христї Ісусї,
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

тим, що у всьому ви збагатились ним у всякім слові і всякім знанню,
 
потому что в Нём вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

так що ви не маєте недостатку нї в однім даруванню, дожидаючись одкриття Господа нашого Ісуса Христа,
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

котрий і утвердить вас до кінця, щоб ви були невинуваті в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Вірен бо Бог, через котрого покликані ви в общеннє Сина Його, Ісуса Христа, Господа нашого.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Благаю ж вас, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, щоб те саме говорили ви всї, і щоб не було між вами роздїлення, а щоб були з'єднані в одному розумінню і в одній мислї.
 
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Звіщено бо менї про вас, браттє моє, від Хлоїних, що між вами єсть незгодини.
 
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Кажу ж про те, що кожен з вас говорить: Я Павлів; а я Аполосів; а я Кифин; а я Христів.
 
Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».

Хиба подїливсь Христос? хиба Павла розпято за вас? або в імя Павлове хрестились ви?
 
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Дякую Богові, що я нїкого з вас не охрестив, тільки Криспа та Гая,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

щоб хто не сказав, що в імя моє я охрестив.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в моё имя.

Хрестив же я й Стефанів дім; більш не знаю, чи кого другого хрестив.
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли ещё кого, не знаю.

Не послав бо мене Христос хрестити, а благовістити, не в премудрости слова, щоб не опустїв хрест Христів.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Слово бо про хрест погибаючим дурощі, нам же, що спасаємось, сила Божа.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

Писано бо: Погублю премудрість премудрих, і розум розумних відкину.
 
Ибо написано: «погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну».

Де мудрець? де письменник? де дослїджуватель віку сього? Чи не обернув Бог премудрість сьвіта сього в дурощі?
 
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Коли бо у премудростї Божій не пізнав сьвіт Бога премудростю, то зволив Бог дурощами проповідї спасти віруючих.
 
Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Коли і Жиди ознак допевняють ся, і Греки премудростї шукають,
 
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

ми проповідуємо Христа розпятого, Жидам поблазнь, Грекам же дурощі,
 
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев — соблазн, а для Еллинов — безумие,

самим же покликаним, і Жидам і Грекам, Божу силу й Божу премудрість:
 
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, — Христа, Божию силу и Божию премудрость;

тим що немудре Боже мудріще від людей, а неміцне Боже кріпше людей.
 
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Спогляньте бо на покликаннє ваше, браттє, що небагато (між вами) премудрих по тїлу, небагато сильних, небагато благородних;
 
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

нї, немудре сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити премудрих, і безсильне сьвіта вибрав Бог, щоб осоромити потужне,
 
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

і незначне сьвіту і погорджене вибрав Бог, і те чого нема, щоб те, що є, в нїщо обернути,
 
и незнатное мира и уничижённое и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

щоб не величалось нїяке тїло перед Ним.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

З Него ж і ви в Христї Ісусї, що став ся нам премудростю від Бога, і праведностю, і освяченнєм, і викупленнєм,
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

щоб, яко ж писано: Хто хвалить ся, в Господї хвалив ся.
 
чтобы было как написано: «хвалящийся хвались Господом».

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.