Луки 1 глава

Євангелія від св. Луки
Переклад Куліша та Пулюя → Синода́льный перево́д

 
 

Яко ж бо многі заходились споряджувати повість про добре знані нам речі,
 
Как уже́ мно́гие на́чали составля́ть повествова́ния о соверше́нно изве́стных ме́жду на́ми собы́тиях,

як передали нам ті, що з почину були самовидцями й слугами слова;
 
как переда́ли нам то бы́вшие с са́мого нача́ла очеви́дцами и служи́телями Сло́ва,

то здалось і менї гаразд, довідавшись од почину про все пильно, поряду тобі написати, високоповажний Теофиле,
 
то рассуди́лось и мне, по тща́тельном иссле́довании всего́ снача́ла, по поря́дку описа́ть тебе́, достопочте́нный Феофи́л,

щоб знав певноту того, чого тебе навчено.
 
что́бы ты узна́л твёрдое основа́ние того́ уче́ния, в кото́ром был наста́влен.

Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.
 
Во дни И́рода, царя́ Иуде́йского, был свяще́нник из А́виевой чреды́, и́менем Заха́рия, и жена́ его́ из ро́да Ааро́нова, и́мя ей Елисаве́та.

Були ж праведні обоє перед Богом, ходячи у всїх заповідях та наказах Господнїх безпорочні.
 
О́ба они́ бы́ли пра́ведны пред Бо́гом, поступа́я по всем за́поведям и уста́вам Госпо́дним беспоро́чно.

І не було в них дитини: бо Єлисавета була неплідна, й обоє постарілись у днях своїх.
 
У них не́ бы́ло дете́й, и́бо Елисаве́та была́ непло́дна, и о́ба бы́ли уже́ в лета́х прекло́нных.

Стало ся ж, як служив він порядком черги своєї перед Богом,
 
Одна́жды, когда́ он в поря́дке свое́й чреды́ служи́л пред Бо́гом,

то, звичаєм сьвященства, довелось йому кадити, увійшовши в церкву Господню.
 
по жре́бию, как обыкнове́нно бы́ло у свяще́нников, доста́лось ему́ войти́ в храм Госпо́день для кажде́ния,

А все множество народу молилось ізнадвору під час кадження.
 
а всё мно́жество наро́да моли́лось вне во вре́мя кажде́ния, —

Явив ся ж йому ангел Господень, стоячи правобіч жертівнї кадильної.
 
тогда́ яви́лся ему́ А́нгел Госпо́день, сто́я по пра́вую сто́рону же́ртвенника кади́льного.

І вжахнув ся Захарія побачивши, і страх обняв його.
 
Заха́рия, уви́дев его́, смути́лся, и страх напа́л на него́.

Рече ж до него ангел: Не лякай ся, Захаріє: бо вислухана молитва твоя, і жінка твоя Єлисавета вродить сина тобі, й даси ймя йому Йоан.
 
А́нгел же сказа́л ему́: не бо́йся, Заха́рия, и́бо услы́шана моли́тва твоя́, и жена́ твоя́ Елисаве́та роди́т тебе́ сы́на, и наречёшь ему́ и́мя: Иоа́нн;

І буде радість тобі й веселість; і многі різдвом його радувати муть ся.
 
и бу́дет тебе́ ра́дость и весе́лие, и мно́гие о рожде́нии его́ возра́дуются,

Буде бо великий перед Господем, і вина нї міцного напитку не пити ме; й Духом сьвятим сповнить ся ще з утроби матери своєї.
 
и́бо он бу́дет вели́к пред Го́сподом; не бу́дет пить вина́ и сике́ра, и Ду́ха Свято́го испо́лнится ещё от чре́ва ма́тери свое́й;

І многих синів Ізраїлевих наверне до Господа Бога їх.
 
и мно́гих из сыно́в Изра́илевых обрати́т к Го́споду Бо́гу их;

І йти ме він перед Ним духом і силою Ілиї, щоб навернути серця батьків до дїтей, і неслухняних до мудрости праведних, приготовити Господеві людей готових.
 
и преды́дет пред Ним в ду́хе и си́ле Илии́, что́бы возврати́ть сердца́ отцо́в де́тям, и непокори́вым о́браз мы́слей пра́ведников, дабы́ предста́вить Го́споду наро́д пригото́вленный.

І рече Захарія до ангела: По чім же знати му се? я бо старий, і жінка моя ізстарілась у днях своїх.
 
И сказа́л Заха́рия А́нгелу: по чему́ я узна́ю э́то? и́бо я стар, и жена́ моя́ в лета́х прекло́нных.

І озвавшись ангел, рече йому: Я Гавриїл, що стою перед Господем; і послано мене промовити до тебе та сповістити тебе про се.
 
А́нгел сказа́л ему́ в отве́т: я Гаврии́л, предстоя́щий пред Бо́гом, и по́слан говори́ть с тобо́ю и бла́говестить тебе́ сие́;

І ось замовкнеш і не зможеш говорити, аж по день, коли станеть ся се, за те що не поняв віри словам моїм, котрі справдять ся пори своєї.
 
и вот, ты бу́дешь молча́ть и не бу́дешь име́ть возмо́жности говори́ть до того́ дня, как э́то сбу́дется, за то, что ты не пове́рил слова́м мои́м, кото́рые сбу́дутся в своё вре́мя.

І ждав народ Захарії, і дивував ся, що барить ся він у церкві.
 
Ме́жду те́м наро́д ожида́л Заха́рию и диви́лся, что он ме́длит в хра́ме.

Вийшовши ж він, не зміг промовити до них; і постерегли вони, що видїннє бачив у церкві; бо він кивав до них, і зоставсь нїмий.
 
Он же, вы́йдя, не мог говори́ть к ним; и они́ по́няли, что он ви́дел виде́ние в хра́ме; и он объясня́лся с ни́ми зна́ками, и остава́лся нем.

І сталось, як сповнились днї служення його, пійшов до господи своєї.
 
А когда́ око́нчились дни слу́жбы его́, возврати́лся в дом свой.

Після ж тих днїв зачала Єлисавета, жінка його, й таїлась пять місяцїв, говорячи:
 
По́сле сих дней зачала́ Елисаве́та, жена́ его́, и таи́лась пять ме́сяцев и говори́ла:

Що так менї дав Господь у ті днї, як зглянув ся, зняти з мене докір між людьми.
 
так сотвори́л мне Госпо́дь во дни сии́, в кото́рые призре́л на меня́, что́бы снять с меня́ поноше́ние ме́жду людьми́.

Місяця ж шестого післав Бог ангела Гавриїла в город Галилейський, званий Назарет,
 
В шесто́й же ме́сяц по́слан был А́нгел Гаврии́л от Бо́га в го́род Галиле́йский, называ́емый Назаре́т,

до дїви, зарученої чоловікові, на ймя Йосифові, з дому Давидового; а ймя дїви Мария.
 
к Де́ве, обручённой му́жу, и́менем Ио́сифу, из до́ма Дави́дова; и́мя же Де́ве: Мари́я.

І прийшовши ангел до неї, рече: Радуй ся, благодатная, Господь з тобою; благословенна єси між женами.
 
А́нгел, войдя́ к Ней, сказа́л: ра́дуйся, Благода́тная! Госпо́дь с Тобо́ю; благослове́нна Ты ме́жду жёнами.

Вона ж, побачивши його, вжахнулась словами його, та й подумала, що б се було за витаннє таке.
 
Она́ же, уви́дев его́, смути́лась от слов его́ и размышля́ла, что бы э́то бы́ло за приве́тствие.

І рече ангел їй: Не лякай ся, Мариє: знайшла бо єси ласку в Бога.
 
И сказа́л Ей А́нгел: не бо́йся, Мари́я, и́бо Ты обрела́ благода́ть у Бо́га;

І ось зачнеш ти в утробі твоїй, і вродиш Сина, й наречеш імя Йому Ісус.
 
и вот, зачнёшь во чре́ве, и роди́шь Сы́на, и наречёшь Ему́ и́мя: Иису́с.

Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його:
 
Он бу́дет вели́к и наречётся Сы́ном Всевы́шнего, и даст Ему́ Госпо́дь Бог престо́л Дави́да, отца́ Его́;

і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.
 
и бу́дет ца́рствовать над до́мом Иа́кова вове́ки, и Ца́рству Его́ не бу́дет конца́.

Рече ж Мария до ангела: Як буде се, коли чоловіка не знаю?
 
Мари́я же сказа́ла А́нгелу: как бу́дет э́то, когда́ Я му́жа не зна́ю?

І озвавшись ангел, рече їй: Дух сьвятий найде на тебе, й сила Вишнього отїнить тебе; тим і, що вродить ся сьвяте, звати меть ся Сином Божим.
 
А́нгел сказа́л Ей в отве́т: Дух Свято́й найдёт на Тебя́, и си́ла Всевы́шнего осени́т Тебя́; посему́ и рожда́емое Свято́е наречётся Сы́ном Бо́жиим.

І ось Єлисавета, родичка твоя, вона також зачала сина в старостї своїй, і се шестий місяць їй, званій неплідною.
 
Вот и Елисаве́та, ро́дственница Твоя́, называ́емая непло́дною, и она́ зачала́ сы́на в ста́рости свое́й, и ей уже́ шесто́й ме́сяц,

Бо не буде неможливе у Бога всяке слово.
 
и́бо у Бо́га не оста́нется бесси́льным никако́е сло́во.

Рече ж Мария: Се рабиня Господня: нехай станеть ся менї по слову твоєму. І пійшов від неї ангел.
 
Тогда́ Мари́я сказа́ла: се, Раба́ Госпо́дня; да бу́дет Мне по сло́ву твоему́. И отошёл от Неё А́нгел.

Уставши ж Мария тими днями, пійшла швидко в підгіррє, у город Юдин;
 
Встав же Мари́я во дни сии́, с поспе́шностью пошла́ в наго́рную страну́, в го́род Иу́дин,

і ввійшла в господу Захаріїну, і виталась із Єлисаветою.
 
и вошла́ в дом Заха́рии, и приве́тствовала Елисаве́ту.

І сталось, як почула Єлисавета витаннє Мариїне, кинулась дитина в утробі її; і сповнилась Єлисавета Духом сьвятим,
 
Когда́ Елисаве́та услы́шала приве́тствие Мари́и, взыгра́л младе́нец во чре́ве её; и Елисаве́та испо́лнилась Свято́го Ду́ха,

і промовила голосом великим, і рече: Благословенна єси між женами, й благословенний плід утроби твоєї.
 
и воскли́кнула гро́мким го́лосом, и сказа́ла: благослове́нна Ты ме́жду жёнами, и благослове́н плод чре́ва Твоего́!

І звідкіля менї се, що прийшла мати Господа мого до мене?
 
И отку́да э́то мне, что пришла́ Ма́терь Го́спода моего́ ко мне?

Ось бо, як дійшов голос витання твого до ушей моїх, кинулась з радости дитина в утробі моїй.
 
И́бо когда́ го́лос приве́тствия Твоего́ дошёл до слу́ха моего́, взыгра́л младе́нец ра́достно во чре́ве моём.

І благословенна, що увірувала, бо сповнить ся, що сказано їй від Господа.
 
И блаже́нна Уве́ровавшая, потому́ что соверши́тся ска́занное Ей от Го́спода.

І рече Мария: Величає душа моя Господа,
 
И сказа́ла Мари́я: вели́чит душа́ Моя́ Го́спода,

і зрадував ся дух мій у Бозї Спасї моїм,
 
и возра́довался дух Мой о Бо́ге, Спаси́теле Моём,

що споглянув на смиреннє слуги своєї: ось бо від нинї блаженною звати муть мене всї роди:
 
что призре́л Он на смире́ние Рабы́ Свое́й, и́бо отны́не бу́дут ублажа́ть Меня́ все роды́;

бо зробив менї велике Сильний; і сьвяте імя Його.
 
что сотвори́л Мне вели́чие Си́льный, и свя́то и́мя Его́;

І милость Його від роду до роду на боячих ся Його.
 
и ми́лость Его́ в роды́ родо́в к боя́щимся Его́;

Зробив силу рукою своєю; розсипав гордих у думках сердець їх;
 
яви́л си́лу мы́шцы Свое́й; рассе́ял надме́нных помышле́ниями се́рдца их;

поскидав потужних з престолів, і підняв угору смиренних;
 
низложи́л си́льных с престо́лов, и вознёс смире́нных;

голодних сповнив добром, а багатих одіслав упорожнї;
 
а́лчущих испо́лнил благ, и богатя́щихся отпусти́л ни с чем;

прийняв Ізраїля, слугу свого, на спомин милости,
 
воспри́нял Изра́иля, о́трока Своего́, воспомяну́в ми́лость,

(як промовив до батьків наших) Авраамові й насїнню його по віки.
 
как говори́л отца́м на́шим, к Авраа́му и се́мени его́ до ве́ка.

Пробувала ж Мария з нею місяцїв зо три, та й вернулась до домівки своєї.
 
Пребыла́ же Мари́я с не́ю о́коло трёх ме́сяцев, и возврати́лась в дом свой.

Єлисаветї ж сповнив ся час родити, й вродила вона сина.
 
Елисаве́те же наста́ло вре́мя роди́ть, и она́ родила́ сы́на.

І чули сусїде її і родина її, що Господь показав велику милость свою до неї, і радувались із нею.
 
И услы́шали сосе́ди и ро́дственники её, что возвели́чил Госпо́дь ми́лость Свою́ над не́ю, и ра́довались с не́ю.

І сталось, восьмого дня прийшли обрізати хлопятко, і хотїли назвати його ймям батька його, Захарією.
 
В восьмо́й день пришли́ обре́зать младе́нца и хоте́ли назва́ть его́, по и́мени отца́ его́, Заха́риею.

І озвавшись мати його, каже: Нї, а нехай назветь ся Йоаном.
 
На э́то мать его́ сказа́ла: нет, а назва́ть его́ Иоа́нном.

І казали до неї: Що нїкого нема в родинї твоїй, щоб звав ся імям сим.
 
И сказа́ли ей: никого́ нет в родстве́ твоём, кто называ́лся бы сим и́менем.

Кивали ж батькові його, як схотїв би назвати його.
 
И спра́шивали зна́ками у отца́ его́, как бы он хоте́л назва́ть его́.

І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.
 
Он потре́бовал доще́чку и написа́л: «Иоа́нн и́мя ему́». И все удиви́лись.

Відкрили ся ж уста його зараз, і язик його, й заговорив, прославляючи Бога.
 
И то́тчас разреши́лись уста́ его́ и язы́к его́, и он стал говори́ть, благословля́я Бо́га.

І був на всїх страх, що жили кругом них; і по всьому підгіррю Юдейському пронеслись усї слова ті.
 
И был страх на всех, живу́щих вокру́г них; и расска́зывали обо всём э́том по всей наго́рной стране́ Иуде́йской.

І положили всї, хто чув, у серцї своїм, кажучи: Що ж то за дитина се буде! І рука Господня була з ним.
 
Все слы́шавшие положи́ли э́то на се́рдце своём и говори́ли: что бу́дет младе́нец сей? И рука́ Госпо́дня была́ с ним.

І Захарія, батько його, сповнив ся Духом сьвятим, і прорік, глаголючи:
 
И Заха́рия, оте́ц его́, испо́лнился Свято́го Ду́ха и проро́чествовал, говоря́:

Благословен Господь Бог Ізраїлїв, що одвідав і зробив ізбавленнє народові своєму,
 
благослове́н Госпо́дь Бог Изра́илев, что посети́л наро́д Свой и сотвори́л избавле́ние ему́,

і підняв ріг спасення нам у дому Давида, слуги свого,
 
и воздви́г рог спасе́ния нам в до́му Дави́да, о́трока Своего́,

(як промовляв устами сьвятих од віку пророків своїх,)
 
как возвести́л уста́ми бы́вших от ве́ка святы́х проро́ков Свои́х,

спасеннє од ворогів наших і з руки всїх ненавидників наших,
 
что спасёт нас от враго́в на́ших и от руки́ всех ненави́дящих нас;

щоб зробити милость отцям нашим, і спогадати завіт свій сьвятий,
 
сотвори́т ми́лость с отца́ми на́шими и помя́нет свято́й заве́т Свой,

клятьбу, що кляв ся перед Авраамом, отцем нашим,
 
кля́тву, кото́рою кля́лся Он Авраа́му, отцу́ на́шему, дать нам,

та що дасть нам без страху, з рук ворогів наших визволившись,
 
небоя́зненно, по избавле́нии от руки́ враго́в на́ших,

служити Йому в сьвятостї та праведностї перед Ним, по всї днї життя нашого.
 
служи́ть Ему́ в свя́тости и пра́вде пред Ним, во все дни жи́зни на́шей.

А ти, дитино, пророком Вишнього звати меш ся: ходити меш бо перед лицем Господнїм, готовити дороги Його;
 
И ты, младе́нец, наречёшься проро́ком Всевы́шнего, и́бо преды́дешь пред лицо́м Го́спода пригото́вить пути́ Ему́,

щоб давати знаннє спасення народові Його в оставленню гріхів їх,
 
дать уразуме́ть наро́ду Его́ спасе́ние в проще́нии грехо́в их,

по благій милостї Бога нашого, в котрій одвідав нас Схід з висоти,
 
по благоутро́бному милосе́рдию Бо́га на́шего, кото́рым посети́л нас Восто́к свы́ше,

щоб засияв сидячим у темряві і тїнї смертнїй, щоб направити ноги наші на дорогу впокою.
 
просвети́ть сидя́щих во тьме и те́ни сме́ртной, напра́вить но́ги на́ши на путь ми́ра.

Хлопятко ж росло та міцнїло духом, і пробувало в пустинї аж до дня явлення свого перед Ізраїлем.
 
Младе́нец же возраста́л и укрепля́лся ду́хом, и был в пусты́нях до дня явле́ния своего́ Изра́илю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.