Йони 1 глава

Книга пророка Йони
Переклад Огієнка → Под редакцией Кулаковых

 
 

I було́ слово Господнє до Йо́ни, Аміттаєвого сина, таке:
 
Слово ГОСПОДНЕ было Ионе,1 сыну Амиттая:

„Устань, іди до Ніневі́ї, великого міста, і проповідуй проти нього, бо їхнє зло прийшло перед лице Моє“.
 
«Ступай немедля в великий город Ниневию2 и предостереги живущих там: ждет их возмездие,3 ибо беззакония их дошли до небес и они перед очами Моими».4

І встав Йо́на, щоб утекти до Тарші́шу з-перед Господнього лиця. І зійшов він до Яфи, і знайшов корабля́, що йшов до Тарші́шу, і дав заплату його, і ввійшов у нього, щоб відпли́сти з ними до Таршішу з-перед Господнього лиця.
 
Но Иона вознамерился бежать в Таршиш,5 чтобы скрыться от ГОСПОДА. Он добрался6 до Яффы, нашел там корабль, отправлявшийся в Таршиш, заплатил за провоз, взошел на судно, чтобы плыть на нем7 в Таршиш, прочь от ГОСПОДА.

А Госпо́дь кинув сильного вітра на море, — і зняла́ся на морі велика буря, і вже ду́мали, що корабель буде розбитий.
 
А ГОСПОДЬ наслал в это время на море сильный ветер — разыгралась буря, и кораблю грозило крушение.

І налякалися моряки́, і кликали кожен до своїх богі́в, і викидали ті речі, що були́ на кораблі, до моря, щоб полегши́ти себе. А Йо́на зійшов до спо́ду корабля́, і ліг, і заснув.
 
Страх8 объял моряков, и каждый из них стал взывать к своему богу, моля о помощи. В отчаянии они побросали за борт весь груз, чтобы облегчить корабль. А Иона тем временем спустился в трюм, лег там и заснул крепким сном.

І приступив до нього керівни́к корабля, та й сказав йому: „Чого ти спиш? Уставай, заклич до свого Бога, — може згадає цей Бог про нас, і ми не зги́немо“.
 
Капитан, натолкнувшись на него, возмутился: «Как можешь ты спать? Вставай, воззови и ты к своему Богу! Может быть, Бог твой позаботится о нас и не допустит нашей гибели».

І сказали вони один до о́дного: „Ідіть, і киньмо жеребки́, та й пізна́ємо, через ко́го нам оце лихо“. І кинули вони жеребки́, — і впав жеребо́к на Йо́ну.
 
А моряки говорили меж собой: «Давайте бросим жребий и узнаем, из-за кого постигла нас такая беда». Бросили они жребий, и пал он на Иону.

І сказали до нього: „Об'яви ж нам, через що́ нам це лихо? Яке твоє зайня́ття, і звідки ти йдеш? Який твій край, і з якого ти наро́ду?“
 
Тогда они стали расспрашивать его: «Признайся нам, из-за кого обрушилось на нас это бедствие: чем ты занимаешься и откуда идешь, из какой ты страны и какого племени?»

І сказав він до них: „Я євре́й, і боюся я Го́спода, Небесного Бога, що вчинив море та суході́л“.
 
«Я еврей, — ответил Иона, — ГОСПОДА, Бога небесного чту,9 Того, Кто всё сотворил: и море, и сушу».

І налякалися ті люди великим стра́хом, і сказали до нього: „Що́ це ти наробив?“ Бо ці люди дові́далися, що він утікає з-перед Господнього лиця, бо він це їм об'яви́в.
 
Ответ поверг моряков в еще больший страх. «Что же ты сделал такого?!» — спросили они, когда поняли, что он от ГОСПОДА бежит.

І вони сказали до нього: „Що́ ми зробимо тобі, щоб утихоми́рилось море, щоб не залива́ло нас?“ Бо море бушува́ло все більше.
 
«Как же нам поступить с тобой, чтобы море успокоилось и не угрожало нам больше?» — спросили они. А море тем временем становилось всё яростней.

І сказав він до них: „Візьміть мене, і киньте мене до моря, і втихоми́риться море перед вами; бо я знаю, що через мене оця велика буря на вас“.
 
Тогда Иона сказал: «Бросьте меня в море, оно и успокоится, и вы спасетесь. Я знаю, что из-за меня попали вы в эту страшную бурю».

І міцно гребли́ ці люди, щоб дістатися до суходо́лу, та не могли, бо море бушувало все більш проти них.
 
Моряки не вняли сему: отчаянно налегали они на весла, пытаясь достичь берега, но все их усилия были тщетны — буря на море продолжала усиливаться.

І вони кли́кнули до Господа та й сказали: „О Господи, нехай же не згинемо ми за душу цього чоловіка, і не давай на нас непови́нної крови, бо Ти, Господи, чиниш, як бажаєш!“
 
Тогда воззвали они к Богу:10 «ГОСПОДИ, не погуби! Прости нас, что лишаем мы жизни этого человека!11 Не сочти нас виновными в убийстве этом. Ибо Ты, ГОСПОДИ, сделал так, как Тебе было угодно!»

І підняли́ вони Йону, і кинули його до моря, — і спини́лося море від своєї лю́тости.
 
И, как только бросили они Иону за борт, утихло море.

І налякалися ці люди Господа великим стра́хом, і прино́сили Господе́ві жертви, і складали обі́тнищі.
 
Люди же эти, объятые великим страхом перед ГОСПОДОМ, принесли Ему жертвы и дали обеты.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. Йона — «голубь»; ср. 4Цар 14:25.
2  [2] — Ниневия — один из крупнейших городов древнего Ближнего Востока, последняя столица Ассирийской империи, располагалась на восточном берегу реки Тигр.
2  [3] — Букв.: и провозглашай против нее (Ниневии), в знач. предупреди ее об угрозе возмездия (см. 3:4).
2  [4] — Букв.: зло их восходит пред лицо Мое.
3  [5] — Таршиш (или: Тартесс) — самый дальний от Израиля портовый город (или провинция) в Западном Средиземноморье (совр. Испания); здесь в знач. на край света.
3  [6] — Букв.: спустился / нисшел (в Яффу); в евр. это слово повторено ниже в этом стихе спустился (в корабль) и в ст. 5 спустился (в трюм).
3  [7] — Букв.: с ними.
5  [8] — Евр. слово яре (оно встречается здесь в ст. 5, 9 и 16) означает как простой испуг, так и почитание высших сил (ср. рус. выражение «страх Божий»).
9  [9] — Или: боюсь / благоговею.
14  [10] — Букв.: к Господу.
14  [11] — Букв.: да не погибнем мы из-за жизни этого человека.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.