Матвія 1 глава

Євангелія від св. Матвія
Переклад Огієнка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Книга родово́ду Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового:
 
Вот родословие Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама:

Авраа́м породив Ісака, а Ісак породив Якова, а Яків породив Юду й братів його.
 
от Авраама родился Исаак, от Исаака родился Иаков,1 от Иакова родились Иуда и братья его,

Юда ж породив Фаре́са та За́ру від Тама́ри. Фаре́с же породив Есро́ма, а Есро́м породив Арама.
 
от Иуды родились Фарес и Зара, матерью их была Фамарь; от Фареса родился Есром, от Есрома — Арам,

А Ара́м породив Амінадава, Амінада́в же породив Наассона, а Наассо́н породив Салмона.
 
от Арама родился Аминадав, от Аминадава — Наассон, от Наассона — Салмон,

Салмо́н же породив Воо́за від Раха́ви, а Воо́з породив Йовіда від Рути, Йовід же породив Єссея.
 
от Салмона родился Вооз, матерью его была Рахав; от Вооза родился Овид, матерью его была Руфь; от Овида родился Иессей,

А Єссе́й породив царя Давида, Давид же породив Соломона від Урі́євої.
 
от Иессея родился Давид-царь. Давид был отцом царя Соломона, мать которого прежде была за Урией;

Соломо́н же породив Ровоама, а Ровоа́м породив Авію, а Аві́я породив Асафа.
 
от Соломона родился Ровоам, от Ровоама — Авия, от Авии — Асаф,

Аса́ф же породив Йосафата, а Йосафа́т породив Йорама, Йора́м же породив Озію.
 
от Асафа2 родился Иосафат, от Иосафата — Иорам, от Иорама — Озия,

Озі́я ж породив Йоатама, а Йоата́м породив Ахаза, Аха́з же породив Єзекію.
 
от Озии родился Иоафам, от Иоафама — Ахаз, от Ахаза — Езекия,

А Єзекі́я породив Манасію, Манасі́я ж породив Амоса, а Амо́с породив Йосію.
 
от Езекии родился Манассия, от Манассии — Амос, от Амоса3 — Иосия,

Йосі́я ж породив Йояки́ма, Йояки́м породи́в Єхонію й братів його за вавилонського пересе́лення.
 
от Иосии4 ко времени переселения в Вавилон родились Иехония и его братья.

А по вавилонськім пересе́ленні Єхо́нія породив Салатіїля, а Салатіїль породив Зорова́веля.
 
После переселения в Вавилон от Иехонии родился Салафиил, от Салафиила — Зоровавель,

Зорова́вель же породив Авіюда, а Авію́д породив Еліякима, а Еліяки́м породив Азора.
 
от Зоровавеля родился Авиуд, от Авиуда — Елиаким, от Елиакима — Азор,

Азо́р же породив Садока, а Садо́к породив Ахіма, а Ахі́м породив Еліюда.
 
от Азора родился Садок, от Садока — Ахим, от Ахима — Елиуд,

Елію́д же породив Елеазара, а Елеаза́р породив Маттана, а Матта́н породив Якова.
 
от Елиуда родился Елеазар, от Елеазара — Матфан, от Матфана — Иаков,

А Яків породив Йо́сипа, мужа Марі́ї, що з неї родився Ісу́с, зва́ний Христо́с.
 
от Иакова родился Иосиф, муж Марии, матери Иисуса, называемого также Христом.5

А всіх поколінь від Авраама аж до Давида — чотирна́дцять поколінь, і від Давида аж до вавилонського пересе́лення — чотирна́дцять поколінь, і від вавилонського пересе́лення до Христа — поколінь чотирна́дцять.
 
Итак, всех поколений от Авраама до Давида — четырнадцать, от Давида до переселения в Вавилон — четырнадцать и от переселения в Вавилон до рождения Христа — четырнадцать.

Наро́дження ж Ісуса Христа сталося так. Коли Його матір Марію заручено з Йо́сипом, то перш, ніж зійшлися вони, ви́явилося, що вона має в утро́бі від Духа Святого.
 
И вот как произошло рождение Иисуса Христа. Его мать Мария была обручена с Иосифом, но, прежде чем они сочетались браком, оказалось, что носит она под сердцем ребенка от Духа Святого.

А Йо́сип, муж її, бувши праведний, і не бажавши осла́вити її, хотів тайкома́ відпустити її.
 
Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.

Коли ж він те поду́мав, ось з'явивсь йому а́нгол Господній у сні, промовляючи: „Йо́сипе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружи́ну свою, бо зача́те в ній — то від Духа Святого.
 
Но как только он это задумал, явился ему во сне ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давида, не бойся принять Марию, жену твою: ожидаемый ею ребенок — от Духа Святого.

І вона вродить Сина, ти ж даси Йому йме́ння Ісус, бо спасе Він людей Своїх від їхніх гріхів.
 
Родит она Сына, и ты наречешь Ему имя Иисус,6 потому что спасет Он народ Свой от грехов его».

А все оце сталось, щоб збуло́ся ска́зане пророком від Господа, який провіщає:
 
Всё это произошло во исполнение сказанного Господом через пророка:7

„Ось діва в утробі зачне́, і Сина породить, і назвуть Йому Йме́ння Еммануїл“, що в перекладі є: З нами Бог“.
 
«И вот дева понесет и родит Сына, Которого назовут Эммануил (что в переводе значит „с нами Бог“)».8

Як прокинувся ж Йо́сип зо сну, то зробив, як звелів йому ангол Господній, — і прийняв він дружи́ну свою.
 
Пробудившись ото сна, Иосиф сделал так, как велел ему ангел Господень: он принял Марию, жену свою,

І не знав він її, аж Сина свого первородженого вона породила, а він дав Йому йме́ння Ісу́с.
 
но не прикасался к ней, пока не родила она Сына. И назвал Его Иосиф Иисусом.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — См. в Словаре Давид, Авраам, Исаак, Иаков.
8  [2] — В некот. рукописях: Аса, 8 от Асы.
10  [3] — В некот. рукописях: Амон, от Амона.
11  [4] — Некот. рукописи добавляют: родился Иоаким, от Иоакима.
16  [5] — Или: Мессией. См. в Словаре Мессия.
21  [6] — Имя «Иисус» (евр.: Йехоша / Йеша) означает: «Господь спасает».
22  [7] — См. в Словаре Пророк.
23  [8] — Ис 7:14; Ис 8:8,10 (LXX).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.