Луки 1 глава

Євангелія від св. Луки
Переклад Огієнка → Под редакцией Кулаковых

 
 

Через те, що багато-хто брались складати опо́вість про спра́ви, які стались між нами,
 
Видя, что многие уже принялись описывать события, которые произошли у нас

як нам ті розповіли, хто споча́тку були самови́дцями й слу́гами Сло́ва,
 
и о которых мы узнали от тех, что были с самого начала их очевидцами и затем стали служителями слова,1

тому й я, все від першої хвилі докладно розвідавши, забажав описати за порядком для тебе, високодосто́йний Тео́філе,
 
решил и я, тщательно изучив всё, как оно происходило,2 описать это по порядку для тебя, досточтимый Феофил,

щоб пізнав ти істо́ту науки, якої навчився.
 
чтобы ты лучше узнал, насколько достоверно всё то, в чем ты был наставлен.

За днів царя юдейського Ірода був один священик, на ім'я́ Заха́рій, з денної черги́ Аві́я, та дружина його із дочо́к Ааро́нових, а ім'я́ їй Єлисавета.
 
Во времена Ирода, царя Иудеи, был некий священник по имени Захария; он нес свое служение в Авиевой смене недельных служб. Его жена, которую звали Елизавета, также происходила из священнического рода.3

І обо́є вони були праведні перед Богом, бездоганно сповня́ючи заповіді й постанови Господні.
 
Оба они были праведными в глазах Божиих, живя безупречно по всем заповедям и установлениям Господним.

А дитини не мали вони, бо Єлисавета неплідна була, — та й віку старого обо́є були́.
 
Но у них не было детей: Елизавета была бесплодной, и уже достигли они преклонного возраста.

І ось раз, як у порядку своєї черги́ він служив перед Богом,
 
Однажды, когда Захария в порядке очередности совершал свое священническое служение перед Богом,

за звича́єм свяще́нства, жеребко́м йому випало до Господнього храму ввійти й покади́ти.
 
ему, как было принято среди священников, выпало по жребию войти в Святилище Господне и курить благовония,

Під час же каді́ння вся бе́зліч народу молилась знадво́ру.
 
а весь народ во время курения благовоний молился вне Храма.

І з'явивсь йому ангол Господній, ставши право́руч кадильного же́ртівника.
 
И явился Захарии ангел Господень, он стоял по правую сторону жертвенника, на котором курились благовония.

І стриво́живсь Захарій, побачивши, і о́страх на нього напав.
 
Растерялся и смутился Захария, увидев ангела, и охватил его страх.

А ангол до нього промовив: „Не бійся, Захаріє, бо почута молитва твоя, і дружи́на твоя Єлисавета сина породить тобі, ти ж даси йому йме́ння Іван.
 
Ангел же сказал ему: «Не бойся, Захария: твоя молитва услышана! Жена твоя Елизавета родит тебе сына, и ты назовешь его Иоанном.

І він буде на радість та втіху тобі, і з його наро́дження багато-хто втішаться.
 
И будешь ты радоваться и ликовать, и многие будут рады его рождению.

Бо він бу́де великий у Господа, „ні вина, ні п'янко́го напо́ю не питиме“, і напо́вниться Духом Святим ще з утро́би своєї матері.
 
Ибо он будет велик в глазах Господа, не будет пить ни вина, ни крепких напитков и преисполнится Духом Святым еще до рождения своего,4

І багато синів із Ізраїля він наве́рне до їхнього Господа Бога.
 
и обратит5 многих из сыновей Израиля к Господу, Богу их.

І він сам перед Ним буде йти в духу й силі Іллі, „щоб серця́ батьків приверну́ти до дітей“, і неслухняних — до мудрости праведних, щоб готових людей споряди́ти для Господа“.
 
Это он, исполненный духом и силой Илии, будет идти впереди Господа, чтобы примирить отцов с детьми6 своими, а непокорных привести к образу мыслей праведных, приготовить народ, который был бы угоден Господу».7

І промовив Захарій до Ангола: „Із чо́го пізнаю я це? Я ж старий, та й дружина моя вже похи́лого віку“.
 
Захария же сказал ангелу: «Как мне узнать, что это сбудется? Ведь я стар и жена моя уже в годах».

А ангол прорік йому в відповідь: „Я Гавриїл, що стою перед Богом; мене по́слано, щоб говорити з тобою, і звістити тобі про цю Добру Нови́ну.
 
«Я — Гавриил, стоящий в присутствии Бога,8 — ответил ему ангел, — и послан говорить с тобой и принести тебе эту радостную весть.

І замовкнеш ось ти, і говорити не зможеш аж до дня, коли станеться це, за те, що ти віри не йняв був словам моїм, які збудуться ча́су свого́!“
 
Но вот за то, что ты не поверил моим словам, которые исполнятся в свое время, ты будешь молчать и не сможешь говорить до того дня, пока не сбудется это».

А люди чекали Захарія, та й дивувались, чого́ забаривсь він у храмі.
 
Народ же тем временем ждал Захарию и недоумевал, почему он так долго задерживается в Святилище.

Коли ж вийшов, не міг говорити до них, і вони зрозуміли, що видіння він бачив у храмі. А він тільки знаки́ їм давав, — і залиши́вся німий.
 
Когда наконец он вышел, то говорить ни с кем не мог. И люди поняли, что в Святилище было ему видение. Он же объяснялся с ними одними жестами, оставаясь немым.

І як дні його служби скінчи́лись, він вернувся до дому свого́.
 
И как только подошли к концу дни его служения в Храме, он вернулся к себе домой.

А після тих днів зачала́ його дружи́на Єлисавета, і таїлась п'ять місяців, кажучи:
 
[24-25] Вскоре после этого жена его, Елизавета, зачала и первые пять месяцев провела в полном уединении. «Господь это сделал для меня, — говорила она, — Он позаботился9 о том, чтобы снять с меня позор перед людьми».

„Так для мене Господь учинив за тих днів, коли згля́нувся Він, щоб зняти наругу мою між людьми́!“
 

А шостого місяця від Бога був по́сланий ангол Гавриїл у галілейське місто, що йому на ім'я́ Назаре́т,
 
На шестой месяц после видения Захарии ангел Гавриил был послан Богом в галилейский город Назарет

до діви, що заручена з мужем була́, на ім'я́ йому Йо́сип, із дому Давидового, а ім'я́ діві — Марі́я.
 
к деве, обрученной с человеком по имени Иосиф из рода Давидова.10 Звали эту деву Мария.11

І, ввійшовши до неї, промовив: „Раді́й, благода́тная, Госпо́дь із тобою! Ти благослове́нна між жо́нами!“
 
И, войдя к ней, Гавриил сказал: «Радуйся!12 С тобой Господь, ты удостоилась Его особой милости!»

Вона ж затриво́жилась словом, та й стала розду́мувати, що́ б то значило це привіта́ння.
 
Эти слова очень смутили ее, и она старалась понять, что могло бы означать такое приветствие.

А ангол промовив до неї: „Не бійся, Маріє, — бо в Бога благода́ть ти знайшла́!
 
Тогда ангел сказал ей: «Не бойся, Мария! Ты обрела особую милость13 у Бога.

І ось ти в утро́бі зачне́ш, і Сина породиш, і даси Йому йме́ння Ісус.
 
И ты зачнешь, и родишь Сына, и дашь Ему имя Иисус.14

Він же буде Великий, і Сином Всеви́шнього зва́ний, і Господь Бог дасть Йому престола Його ба́тька Давида.
 
Он будет велик, и назовут Его Сыном Всевышнего; Господь Бог даст Ему престол Давида, праотца Его.

І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюва́нню Його не буде кінця“.
 
Он будет царствовать над потомками Иакова15 вечно, и Царству Его не будет конца».

А Марія озвалась до ангола: „Як же станеться це, коли мужа не знаю?“
 
«Как же это возможно, если я еще не замужем?» — спросила Мария у ангела.

І ангол промовив у відповідь їй: „Дух Святий зли́не на тебе, і Всеви́шнього сила обго́рне тебе, через те то й Святе, що наро́диться, бу́де Син Божий!
 
«Дух Святой снизойдет на тебя, — ответил ей ангел, — и сила Всевышнего тебя осенит,16 а потому и Святое Дитя, рожденное тобою, будет названо Сыном Божьим.

А ото твоя родичка Єлисаве́та — і вона зачала́ в своїй старості сина, і оце шостий місяць для неї, яку звуть неплідною.
 
Знай, что и Елизавета, родственница твоя, несмотря на свою старость, также ждет сына: она уже на шестом месяце, хотя ее и называли бесплодной.

Бо „для Бога нема неможливої жодної речі!“
 
Ибо для Бога нет ничего невозможного».17

А Марія промовила: „Я ж Господня раба: нехай буде мені згідно з словом твоїм!“ І відійшов а́нгол від неї.
 
«Ты видишь, — сказала Мария, — я готова служить Господу;18 пусть будет так, как ты сказал». И ангел оставил ее.

Тими днями зібралась Марія й пішла, поспішаючи, у гірську око́лицю, у місто Юдине.
 
Вскоре после этого Мария собралась и спешно отправилась в город, расположенный в нагорье Иудеи.

І ввійшла вона в дім Захарія, та й поздоро́вила Єлисавету.
 
Она вошла в дом Захарии и приветствовала Елизавету.

Коли ж Єлисавета зачула Маріїн привіт, затріпота́ла дитина в утро́бі її. І Єлисавета напо́внилась Духом Святим,
 
И как только Елизавета услышала приветствие Марии, ребенок во чреве ее встрепенулся. Исполнилась тогда Елизавета Духом Святым

і скрикнула голосом гучним, та й прорекла́: „Благослове́нна Ти між жо́нами, і благослове́нний Плід утро́би твоєї!
 
и громко воскликнула: «Благословенна ты более всех женщин, и благословен плод чрева твоего!

І звідкіля́ мені це, що до мене прийшла мати мого Господа?
 
И откуда мне такое счастье? Ко мне пришла мать Господа моего!

Бо як тільки в ву́хах моїх голос привіту твого забрині́в, — від ра́дощів затріпота́ла дитина в утробі моїй!
 
Знай же, в тот миг, когда я услыхала твое приветствие, встрепенулся от радости ребенок во чреве моем.

Блаженна ж та, що повірила, бо спо́вниться проре́чене їй від Господа!“
 
Как блаженна19 поверившая, что20 исполнится сказанное ей Господом!»

А Марія промовила: „Велича́є душа моя Господа,
 
Тогда Мария сказала: «Превозносит душа21 моя Господа,

і радіє мій дух у Бозі, Спасі моїм,
 
и дух мой ликует и радуется Богу, Спасителю моему,

що зглянувся Він на поко́ру Своєї раби, бо ось від ча́су цього́ всі ро́ди мене за блаженну вважатимуть,
 
ибо Он удостоил вниманием рабу Свою, такую ничтожную. И отныне все поколения людей будут называть меня блаженной,

бо велике вчинив мені Поту́жний! Його ж Іме́ння святе,
 
ибо великое совершил для меня Сильный. Свято имя Его,

і милість Його́ з роду в рід на тих, хто боїться Його́!
 
и милость Его — из рода в род к почитающим22 Его.

Він показує міць Свого раме́на, розпорошує тих, хто пиша́ється думкою серця свого́!
 
Явил Он мощь руки Своей, рассеял возомнивших о себе гордецов,23

Він могутніх скидає з престолів, підіймає покі́рливих,
 
свергнул сильных с престолов их и возвысил униженных.

удовольняє голодних добром, а багатих пускає ні з чи́м!
 
Голодающих Он насытил благами, а богатых отослал ни с чем.

Пригорну́в Він Ізраїля, Свого слугу, щоб ми́лість згадати,
 
Он пришел на помощь Израилю, слуге Своему, не забыв о милости,24

як прорік був Він нашим отця́м, — Аврааму й насінню його аж повіки!“
 
как и обещал праотцам нашим, — о вечной милости к Аврааму25 и потомкам его».

І залиша́лась у неї Марія щось місяців зо́ три, та й вернулась до дому свого́.
 
Мария пробыла у Елизаветы около трех месяцев, а затем вернулась домой.

А Єлисаветі настав час родити, — і сина вона породила.
 
Елизавете же пришло время родить, и родила она сына.

І почули сусіди й роди́на її, що Господь Свою милість велику на неї послав, — та й утішалися ра́зом із нею.
 
Ее соседи и родственники услышали о том, какую великую милость явил ей Господь, и радовались вместе с нею.

І сталося во́сьмого дня, прийшли, щоб обрізати дитя, і хотіли назвати його йме́нням ба́тька його — Заха́рій.
 
На восьмой день они пришли совершить обрезание ребенку и собирались назвать его по отцу Захарией.

І озвалася мати його та й сказала: „Ні, — нехай на́званий буде Іван!“
 
Однако Елизавета возразила: «Нет, назовем его Иоанном».

А до неї сказали: „Таж у роди́ні твоїй нема жодного, який на́званий був тим ім'я́м!“
 
«Но ведь в твоей родне нет никого с таким именем!» — сказали ей собравшиеся.

І кива́ли до батька його, — як хотів би назвати його?
 
И с помощью знаков стали спрашивать у отца, какое имя он хотел бы дать сыну.

Попросивши ж табличку, написав він слова́: „Іван імення йому“. І всі дивувались.
 
Попросив дощечку, Захария, ко всеобщему удивлению, написал: «Имя ему Иоанн».

І в тій хвилі уста та язик розв'язались йому, — і він став говорити, благословляючи Бога!
 
И тотчас к нему вернулась речь: он заговорил и стал славить Бога.

І страх обгорнув усіх їхніх сусідів, і по всіх верхови́нах юдейських проне́слася чутка про це все.
 
Благоговейный трепет охватил тогда всех его соседей, и молва о том, что случилось, распространилась по всей горной Иудее.

А всі, що почули, розважали у серці своїм та казали: „Чим то буде дитина оця?“ І Господня рука була з нею.
 
И все, кто слышал о происшедшем, хранили это у себя в сердце и спрашивали: «Кем же станет этот ребенок?» — ведь над ним26 явно была рука Господня.

Його ж батько Захарій напо́внився Духом Святим, та й став пророкувати й казати:
 
Тогда отец Иоанна Захария, исполненный Святого Духа, произнес пророческие слова:

„Благослове́нний Госпо́дь, Бог Ізраїлів, що зглянувся й визволив люд Свій!
 
«Благословен Господь, Бог Израиля, ибо Он пришел и принес искупление27 народу Своему,

Він ріг спасі́ння підні́с нам у домі Давида, Свого слуги,
 
и дал нам могущественного Спасителя28 из дома Давида, слуги Своего.

як був заповів відвіку уста́ми святих пророків Своїх,
 
Так и обещал Он издавна,29 когда говорил устами святых пророков30 Своих,

що від ворогі́в наших визволить нас, та з руки всіх наших ненависників,
 
что спасет нас от врагов наших и от рук всех ненавидящих нас

що вчинить Він милість нашим отцям, і буде пригадувати Свій святий заповіт,
 
и что, помня святой Завет31 Свой, явит милость отцам нашим.

що дотримає й нам ту прися́гу, якою Він присягавсь Авраамові, отцю́ нашому,
 
[73-74] Клятвенно заверил Он Авраама, праотца нашего, что мы, избавленные от рук врагов своих, сможем безбоязненно служить Ему

щоб ми, ви́зволившись із руки ворогів, служили безстрашно Йому
 

у святості й праведності перед Ним по всі дні життя нашого.
 
в святости и праведности перед лицом Его во все дни жизни нашей.

Ти ж, дитино, станеш пророком Всеви́шнього, бо будеш ходи́ти перед Господом, щоб дорогу Йому приготува́ти,
 
А ты, дитя, пророком Всевышнего станешь именоваться, ибо будешь идти перед Господом, чтобы проложить путь Ему

щоб наро́ду Його дати пізнати спасі́ння у відпу́щенні їхніх гріхів,
 
и привести народ Его к познанию спасения через прощение грехов народа сего.

через велике милосердя нашого Бога, що ним Схід із висоти нас відвідав,
 
По любви и милосердию32 Бога нашего Восходящее Светило посетит33 нас свыше,

щоб світити всім тим, хто перебуває в те́мряві й тіні смерте́льній, щоб спрямува́ти наші ноги на дорогу спокою!“
 
чтобы просветить живущих во тьме и тени смертной и направить нас на путь мира».

А дитина росла, і скріплялась на дусі, і перебува́ла в пустинях до дня свого з'я́влення перед Ізраїлем.
 
А ребенок рос и укреплялся духом;34 жил он в пустыне35 до дня явления его народу израильскому.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: так как уже многие попытались составить рассказ/отчет о делах, свершившихся среди нас, 2 как передали нам те, которые стали от начала очевидцами и служителями слова.
3  [2] — Букв.: исследовав всё с самого начала.
5  [3] — Букв.: из дочерей Аароновых.
15  [4] — Или: уже во чреве матери своей.
16  [5] — См. в Словаре Обращение.
17  [6] — Букв.: обратить сердца отцов к детям.
17  [7] — Букв.: приготовленный для Господа.
19  [8] — Или: находящийся в окружении Божием.
24  [9] — Букв.: Он посмотрел (благосклонно на меня).
27  [10] — См. в Словаре Давид.
27  [11] — Букв.: Мариам; «Мария» и «Мариам» — греч. формы евр. имени «Мириам».
28  [12] — Или: приветствую.
30  [13] — Или: обрела благодать. См. в Словаре Благодать.
31  [14] — Иисус — греч. форма евр. имени «Йехошуа» или «Йешуа», что значит «Господь Спаситель».
33  [15] — См. в Словаре Иаков.
35  [16] — Или: словно тень найдет на тебя.
37  [17] — Друг. возм. пер.: потому что у Бога не будет бессильным/бездейственным ни одно слово/дело.
38  [18] — Букв.: смотри, (я) раба Господня.
45  [19] — См. в Словаре Блаженный.
45  [20] — Или: потому что.
46  [21] — См. в Словаре Душа.
50  [22] — Или: боящимся.
51  [23] — Или: рассеял тех, кто надменен в своих сокровенных помышлениях.
54  [24] — Или: в память о милости.
55  [25] — См. в Словаре Авраам.
66  [26] — Букв.: с ним.
68  [27] — См. в Словаре Искупление.
69  [28] — Букв.: Он поднял для нас рог спасения/избавления; см. Пс 18 (17):3.
70  [29] — Или: от вечности.
70  [30] — См. в Словаре Пророк.
72  [31] — См. в Словаре Завет.
78  [32] — Или: по милосердному сердцу.
78  [33] — В некот. рукописях: посетило.
80  [34] — Друг. возм. пер.: посредством Духа.
80  [35] — См. в Словаре Пустыня.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.