Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Переклад Огієнка → Перевод Еп. Кассиана

 
 

На початку було Слово, а Слово в Бога було́, і Бог було Слово.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Воно в Бога було на поча́тку.
 
Оно было в начале с Богом,

Усе через Нього повста́ло, і ніщо, що повста́ло, не повстало без Ньо́го.
 
Все чрез Него возникло, и без Него ничто не возникло, что возникло.

І життя було в Нім, а життя було Світлом людей.
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людям.

А Світло у те́мряві світить, і те́мрява не обгорну́ла його.
 
И свет во тьме светит, и тьма его не объяла.

Був один чоловік, що від Бога був по́сланий, — йому йме́ння Іван.
 
Явился человек, посланный от Бога, имя ему Иоанн.

Він прийшов на свідо́цтво, щоб засві́дчити про Світло, щоб повірили всі через нього.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, чтобы все уверовали чрез него.

Він тим Світлом не був, але сві́дчити мав він про Світло.
 
Не был он Свет, но пришел, чтобы свидетельствовать о Свете.

Світлом правдивим був Той, Хто просвічує кожну люди́ну, що прихо́дить на світ.
 
Был Свет истинный, Который просвещает каждого человека, приходящего в мир.

Воно в світі було, і світ через Нього повстав, але світ не пізнав Його.
 
В мире Он был, и мир чрез Него возник, и мир Его не познал.

До свого Воно прибуло́, — та свої відцура́лись Його.
 
К своим пришел, и свои Его не приняли.

А всім, що Його прийняли́, їм вла́ду дало́ дітьми́ Божими стати, тим, що вірять у Йме́ння Його,
 
Всем же, кто принял Его, — дал им власть стать детьми Божиими, верующим во имя Его,

що не з крови, ані з пожадли́вости тіла, ані з пожадливости мужа, але народились від Бога.
 
которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога были рождены.

І Слово сталося тілом, і перебува́ло між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Одноро́дженого від Отця.
 
И Слово стало плотью и обитало среди нас, и мы увидели славу Его, славу как Единородного от Отца, полного благодати и истины.

Іван сві́дчить про Нього, і кликав, говорячи: „Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я“.
 
Иоанн свидетельствует о Нем и провозглашает: это был Тот, о Ком я сказал: Идущий за мною впереди меня стал, потому что прежде меня был.

А з Його повноти́ ми оде́ржали всі, — а то благода́ть на благода́ть.
 
Ибо из полноты Его мы все приняли: и благодать на благодать;

Зако́н бо через Мойсея був да́ний, а благода́ть та правда з'явилися через Ісуса Христа.
 
потому что Закон дан был чрез Моисея, благодать и истина явились чрез Иисуса Христа.

Ніхто Бога ніко́ли не бачив, — Одноро́джений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.
 
Бога никто не видел никогда: Единородный Бог, сущий в лоне Отца, Он открыл.

А це ось свідо́цтво Іванове, як юдеї послали були з Єрусалиму священиків та Левитів, щоб спитали його: „Хто́ ти такий?“
 
И вот свидетельство Иоанна, когда послали к нему Иудеи из Иерусалима священников и левитов спросить его: ты кто?

І він визнав, і не зрікся, а визнав: „Я — не Христос“.
 
И он исповедал и не отрекся, и исповедал: я не Христос.

І запитали його: „А хто ж? Чи Ілля́?“ І відказує: „Ні!“ „Чи пророк?“ І дав відповідь: „Ні!“
 
И спросили его: что же? Ты Илия? И говорит: я не Илия. Ты пророк? И ответил: нет.

Сказали ж йому: „Хто́ ж ти такий, щоб дати відповідь тим, хто послав нас? Що́ ти кажеш про себе самого?“
 
Сказали тогда ему: кто ты, чтобы дать нам ответ пославшим нас? Что говоришь ты о самом себе?

Відказав: „Я голос того, хто кличе: В пустині рівняйте дорогу Господню“, як Іса́я пророк заповів“.
 
Он сказал: я голос вопиющего в пустыне: выпрямьте дорогу Господу, как сказал Исаия пророк.

Посланці ж із фарисеїв були́.
 
А посланные были из фарисеев.

І вони запитали його та сказали йому́: „Для чого ж ти христиш, коли ти не Христос, ні Ілля, ні пророк?“
 
И спросили его и сказали ему; что же ты крестишь, если ты не Христос, и не Илия, и не пророк?

Відповів їм Іван, промовляючи: „Я водою хрищу́, а між вами стоїть, що Його ви не знаєте.
 
Ответил им Иоанн, говоря: я крещу водою; посреди вас стоит Тот, Кого вы не знаете:

Він Той, Хто за мною йде, Хто до мене був, Кому розв'яза́ти ремінця́ від узуття́ Його я негідний“.
 
Идущий за мною, Который впереди меня стал. Кому я недостоин развязать ремень обуви Его.

Це в Віфа́нії ді́ялося, на тім боці Йорда́ну, де христив був Іван.
 
Это произошло в Вифании, по ту сторону Иордана, где Иоанн крестил.

Наступного дня Іван бачить Ісуса, що до нього йде, та й каже: „Оце А́гнець Божий, що на Се́бе гріх світу бере!
 
На другой день видит он Иисуса, идущего к нему, и говорит: вот Агнец Божий, Который берет грех мира.

Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я.
 
Это Тот, о Ком я сказал: за мною идет Муж, Который впереди меня стал, потому что прежде меня был.

І не знав я Його́; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився“.
 
И я не знал Его, но для того пришел я крестить водою, чтобы Он явлен был Израилю.

І сві́дчив Іван, промовляючи: „Бачив я Духа, що сходив, як голуб, із неба, та зоставався на Ньому.
 
И засвидетельствовал Иоанн, говоря: я увидел Духа, сходящего, как голубь, с неба, и Он пребыл на Нем.

І не знав я Його, але Той, Хто христити водою послав мене, мені оповів: „Над Ким Духа побачиш, що сходить і зостається на Ньому, — це Той, Хто христитиме Духом Святим“.
 
И я не знал Его, но Пославший меня крестить водою, Тот мне сказал: «на Ком увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Он есть крестящий Духом Святым».

І я бачив, і засві́дчив, що Він — Божий Син!“
 
И я увидел и засвидетельствовал, что Он есть Сын Божий.

Наступного дня стояв зно́ву Іван та двоє з учнів його.
 
На другой день снова стоял Иоанн, и из учеников его двое.

І, поглянувши на Ісуса, що проходив, він сказав: „Ото А́гнець Божий!“
 
И взглянув на проходящего Иисуса, он говорит: вот Агнец Божий.

І почули два у́чні, як він говорив, та й пішли за Ісусом.
 
И услышали оба ученика его слова и последовали за Иисусом.

А Ісус обернувся й побачив, що вони йшли за Ним, та й каже до них: „Чого́ ви шукаєте?“ А вони відказали Йому: „Равві́ — перекладене це визначає: „Учителю“, — де Ти живеш?“
 
Обернувшись и увидев, что они идут следом, Иисус говорит им: что вы ищете? Они сказали Ему: Равви (что значит: Учитель), где Ты пребываешь?

Він говорить до них: „Ходіть і побачте!“ Ті пішли та й побачили, де́ Він жив, і в Нього той день перебули́. Було ж коло години десятої.
 
Говорит им: идите и увидите. И пошли они и увидели, где Он пребывает, и пребыли у Него день тот. Было около десятого часа.

А один із тих двох, що чули від Івана та йшли вслід за Ним, був Андрій, брат Си́мона Петра.
 
Андрей, брат Симона Петра, был один из двоих, услышавших от Иоанна и последовавших за Ним.

Він знайшов перше Си́мона, брата свого, та й говорить до нього: „Знайшли ми Месі́ю, що визначає: Христос“.
 
Первым находит он брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию (что в переводе значит: Христос).

І привів він його до Ісуса. На нього ж спогля́нувши, промовив Ісус: „Ти — Си́мон, син Йо́нин; будеш званий ти Ки́фа, що визначає: камінь“.
 
Привел он его к Иисусу. Взглянув на него, Иисус сказал: ты Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа (что значит в переводе: Петр).

Наступного дня захотів Він піти в Галілею. І знайшов Він Пилипа та й каже йому: „Іди за Мною!“
 
На другой день захотел Он идти в Галилею и находит Филиппа. И говорит ему Иисус: следуй за Мною.

А Пилип із Віфсаїди похо́див, із міста Андрія й Петра.
 
Был же Филипп из Вифсаиды, из города Андрея и Петра.

Пилип Натанаї́ла знахо́дить та й каже йому: „Ми знайшли Того, що про Нього писав був Мойсей у Зако́ні й Пророки, — Ісуса, сина Йо́сипового, із Назаре́ту“.
 
Находит Филипп Нафанаила и говорит ему: Того, о Ком написал Моисей в Законе и Пророки, мы нашли: Иисуса, сына Иосифа, из Назарета.

І сказав йому Натанаї́л: „Та хіба ж може бути з Назаре́ту що добре?“ Пилип йому каже: „Прийди та побач“.
 
И сказал ему Нафанаил: из Назарета может ли быть что доброе? Говорит ему Филипп: иди и посмотри.

Ісус, угледівши Натанаїла, що до Нього Йде, говорить про нього: „Ото справді ізра́їльтянин, що немає в нім пі́дступу!“
 
Увидел Иисус Нафанаила, идущего к Нему, и говорит о нем: вот, воистину, Израильтянин, в котором нет притворства.

Говорить Йому Натанаїл: „Звідки знаєш мене?“ Ісус відповів і до нього сказав: „Я бачив тебе ще давніш, ніж Пилип тебе кликав, як під фіґовим деревом був ти“.
 
Говорит Ему Нафанаил: откуда Ты меня знаешь? Ответил Иисус и сказал ему: прежде чем позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя.

Відповів Йому Натанаїл: „Учителю, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлі́в!“
 
Ответил Ему Нафанаил: Равви, Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.

Ісус відповів і до нього сказав: „Через те віриш ти, що сказав Я тобі, що під фіґовим деревом бачив тебе? Більш від цього побачиш!“
 
Ответил Иисус и сказал ему: оттого что Я сказал тебе: «Я видел тебя под смоковницей», ты веришь? Увидишь больше этого.

І Він каже йому: „Поправді, поправді кажу́ вам: Відтепе́р ви побачите небо відкрите та анголів Божих, що на Лю́дського Сина підіймаються та спускаються“.
 
И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: увидите небо отверстым, и ангелов Божиих восходящих и нисходящих на Сына Человеческого.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.