П. Пісень 1 глава

Пісня над піснями
Переклад Огієнка → Перевод Десницкого

 
 

Соломонова Пісня над піснями.
 

„Нехай він цілує мене поцілу́нками уст своїх, — бо ліпші коха́ння твої від вина!
 

На запах оливи твої запашні́, твоє йме́ння — неначе олива розлита, тому діви кохають тебе!
 

Потягни ти мене за собою, біжім! Цар впровадив мене у пала́ти свої, — ми радіти та ті́шитись будемо тобою, згадаємо коха́ння твої, від вина приємніші, — поправді кохають тебе!
 

Дочки єрусалимські, — я чорна та гарна, немов ті намети кеда́рські, мов за́навіси Соломонові!
 

Не дивіться на те, що смугля́венька я, бож сонце мене опали́ло, — сини неньки моєї на мене розгні́валися, настанови́ли мене сторожи́ти виноградники, — та свого виноградника власного не встерегла я!“
 

„Скажи ж мені ти, кого покохала душа моя: Де́ ти пасеш? Де даєш ти спочи́ти у спе́ку ота́рі? Пощо́ біля стад твоїх друзів я буду, немов та причи́нна?“
 

„Якщо ти не знаєш цього́, вродливі́ша посеред жіно́к, то вийди собі за слідами отари, і випа́суй при ша́трах пасту́ших козля́тка свої“.
 

„Я тебе прирівня́в до лошиці в воза́х фараонових, о моя ти подру́женько!
 

Гарні щі́чки твої поміж шну́рами пе́рел, а шийка твоя — між разка́ми намиста!
 

Ланцюжки́ золоті ми поробимо тобі разом із срібними ку́льками!“
 

„Доки цар при своє́му столі, то мій нард видає́ свої па́хощі.
 

Мій коханий для мене — мов ки́тиця ми́рри: спочиває між пе́рсами в мене!
 

Мій коханий для мене — мов ки́прове гроно в ен-ґе́дських сада́х-виноградах“!
 

„Яка ти прекрасна, моя ти подру́женько, яка ти хороша! Твої очі немов голуби́ні!“
 

„Який ти прекрасний, о мій ти коханий, який ти приємний! а ложе нам — зе́лень!
 

Бруси наших домів — то кедри́ни, стелі в нас — кипари́си!“
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.