Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Переклад Огієнка → Перевод Десницкого

 
 

Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
 
Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,

і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
 
и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:

благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
 
Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,

Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
 
ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!

щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
 
Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.

Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
 
Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.

Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
 
Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,

але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
 
но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,

Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
 
прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.

Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
 
Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.

Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
 
Посылаю его к тебе как свое сердце!

Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
 
Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.

та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
 
Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.

Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
 
Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,

і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
 
уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.

Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
 
Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!

Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
 
А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.

Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
 
Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.

Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
 
Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.

Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
 
Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.

А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
 
А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.

Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
 
Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,

Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.
 
Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.

Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
 
Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.