Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Переклад Огієнка → Еврейский Новый Завет

 
 

Павло й Тимофі́й, раби Христа Ісуса, до всіх святих у Христі Ісусі, що знаходяться в Фили́пах, з єпи́скопами та диякона́ми:
 
От: Савла и Тимофея, рабов Мессии Иисуса. Кому: Всем Божьим людям, состоящим в союзе с Мессией Иисусом, живущим в Филиппах, а также руководителям собрания и диаконам:

благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа́!
 
Благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Мессии Иисуса.

Дякую Богові своєму при кожній згадці про вас,
 
Я благодарю моего Бога всякий раз, когда думаю о вас.

і за́вжди в усякій молитві своїй за всіх вас чиню́ я молитву з ра́дощами, —
 
Когда бы я ни молился за всех вас, я всегда молюсь с радостью,

за участь вашу в Єва́нгелії від першого дня аж дотепе́р.
 
поскольку вы участвовали в провозглашении Доброй Вести от самого первого дня и до настоящего времени.

Я певний того, що той, хто в вас розпочав добре ді́ло, виконає його аж до дня Христа Ісуса.
 
И я уверен в том, что Тот, Кто начал добрый труд среди вас, доведет его до конца — до дня Мессии Иисуса.

Бо то справедливо мені ду́мати це про всіх вас, бо я маю вас у серці, а ви всі в кайда́нах моїх, і в обороні, і в утве́рдженні Єва́нгелії — спільники мої в благодаті.
 
Я вправе думать так о вас, потому что вы всегда в моем сердце; поскольку, нахожусь ли я в оковах, или же отстаиваю и утверждаю Добрую Весть, все вы участвуете вместе со мной в этом труде, совершать который — особая честь.

Бо Бог мені свідок, що тужу́ я за вами всіма́ в сердечній любові Христа Ісуса.
 
Бог — свидетель, что я люблю всех вас любовью Мессии Иисуса.

І молюсь я про те, щоб ваша любов примножа́лась ще більше та більше в пізна́нні й усякім дослі́дженні,
 
И вот о чем я молюсь: чтобы ваша любовь все больше и больше возрастала в полноте познания и глубине проницательности,

щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
 
чтобы вы могли распознать лучшее, и, таким образом, были чисты и неповинны в День Мессии,

напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
 
наполнены плодами праведности, приходящей через Мессию Иисуса, — чтобы Бог был прославлен и превознесён.

Бажаю ж я, браття, щоб ві́дали ви, що те, що сталось мені, вийшло більше на успіх Єва́нгелії,
 
Теперь, братья, я хочу, чтобы вы знали, что случившееся со мной способствовало распространению Доброй Вести.

бо в усій прето́рії та всім іншим стали відо́мі кайда́ни мої за Христа.
 
То, что я нахожусь в оковах из-за Мессии, стало известно во дворце, и также всем остальным.

А багато братів у Господі через кайда́ни мої посміліли та ще більше відва́жилися Слово Боже звіщати безстрашно.
 
Кроме того, моё пребывание под стражей придало большинству братьев в Господе уверенность, так что они стали действовать с большей смелостью, говоря Божье слово без страха.

Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
 
Да, действительно, некоторые провозглашают Мессию из зависти и соперничества, однако остальные делают это с добрыми намерениями.

а інші з любови, зна́ючи, що я поставлений на оборону Єва́нгелії;
 
Последние руководствуются любовью, зная, что я нахожусь здесь потому, что отстаивал Добрую Весть;

а інші через пі́дступ звіщають Христа нещиро, ду́маючи, що додаду́ть тягару́ до кайда́нів моїх.
 
тогда как первые провозглашают Мессию из эгоизма и тщеславия, имея нечистые побуждения, надеясь создать для меня ещё больше проблем в тюрьме.

Але що ж? У всякому разі, чи облудно, чи щиро, Христос проповідується, а тим я радію та й бу́ду радіти.
 
Но что из того? Как бы они ни провозглашали Мессию, искренне или притворно, главное, что они делают это, и этому я радуюсь. Да, и буду радоваться впредь,

Бо знаю, що це бу́де мені на спасі́ння через вашу молитву й допомогу Духа Ісуса Христа,
 
так как знаю, что, благодаря вашим молитвам и той поддержке, которую я получаю от Духа Мессии Иисуса, это послужит для моего избавления.

через чека́ння й надію мою, що я ні в чо́му не бу́ду посоро́млений, але ці́лою сміли́вістю, як за́вжди, так і тепер Христос буде звели́чений у тілі моїм, чи то життям, чи то смертю.
 
Всё это соответствует моим искренним ожиданиям и надежде на то, что мне не придётся ничего стыдиться. Напротив, Мессия и теперь, как и всегда, будет прославлен в моём теле, живом или мёртвом.

Бо для мене життя — то Христос, а смерть — то надба́ння.
 
Поскольку для меня жизнь — это Мессия, а смерть — приобретение.

А коли життя в тілі — то для мене плід ді́ла, то не знаю, що́ вибрати.
 
Если живя в теле, я могу плодотворно трудиться, тогда я не знаю, что мне избрать.

Тягнуть мене одне й друге, хоч маю я бажа́ння померти та бути з Христом, бо це значно ліпше.
 
Передо мной стоит дилемма: я желаю отойти и быть с Мессией, так было бы гораздо лучше,

А щоб полишатися в тілі, то це потрібніш ради вас.
 
но ради вас нужнее оставаться в теле.

І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
 
Да, я убеждён в этом и знаю, что останусь с вами, чтобы помочь вам возрастать и радоваться в вере.

щоб ваша хвала́ через мене примно́жилася в Христі Ісусі, коли зно́ву прийду́ я до вас.
 
Тогда, если я вновь буду с вами, у вас будет ещё больше причин хвалиться Мессией Иисусом.

Тільки живіть згідно з Христовою Єва́нгелією, щоб, — чи прийду́ я й побачу вас, чи й не бувши — почув я про вас, що ви стоїте́ в однім дусі, бо́рючись однодушно за віру єва́нгельську,
 
Только ведите жизнь, достойную Доброй Вести Мессии; чтобы вам, если я приду и увижусь с вами, либо же услышу о вас, будучи далеко, быть непоколебимыми и едиными в духе, как один сражаясь за веру Доброй Вести,

і ні в чо́му не боячи́ся противників; це їм доказ загибелі, вам же спасі́ння. А це від Бога!
 
не боясь противников, что бы они ни делали. Для них это знак того, что они стоят на пути погибели, а для вас — на пути избавления. И это от Бога;

Бо вчинено вам за Христа доброді́йство, — не тільки вірувати в Нього, але і страждати за Нього,
 
поскольку ради Мессии вам было дано не только верить ему, но также и страдать за него,

маючи таку саму боротьбу́, яку ви бачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
вести ту же борьбу, которую, как вы видели, я некогда вёл, и о которой вы слышите и сейчас.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.